Спустя некоторое время, когда пальцы и пальцы были очень розовыми и смуглыми, они сели посреди небольшого дощатого моста. С их ногами болтались, они ели томатные бутерброды и самодельные горные пирожные. Они столкнулись вверх по течению, и когда они почти закончили, Джон внезапно сказал: «Кто-то должен летать на лодках с игрушками выше! Послушай, есть большой, просто выходящий за угол.
Там, безусловно, была черная вещь, похожая на игрушечную лодку, дрейфующую к ним.
«Давайте поймаем его, когда он доберется до моста!» - сказала Розмари.
Они опустились в поток в готовности. Но это была не лодка. Это был ботинок, очень большой, с медной пряжкой, которая требовала шитья снова. Они поймали его, когда он дрейфовал под мостом.
«Давай взбираемся вверх по течению и видим, можем ли мы найти хозяина. Тот, кто владеет этим, должен иметь огромные ноги! - сказал Джон.
Они подняли капельницу из воды и начали пробираться вверх по течению.
8
Качающийся стул
Они пробирались очень приятно на некоторое расстояние, пока, выходя из зеленого туннеля, сделанного нависающими ветвями ивы и орешника, они были поражены, чтобы снова оказаться на солнце, и почти на вершине владельца башмака ,
Миссис Кэнтрип! - сказал Джон и Розмари. Ибо это кто. Она сидела на скале с оставшимся ботинком рядом с ней и с большими ногами, свисающими в воде. Рядом с ней, чуть выше банка, был маленький, аккуратный, пухлый человек. У нее были круглые щеки, на ней была круглая войлочная шляпа и аккуратный твидовый костюм, и она сидела очень вертикально, с кучей похожих на зеленые листья на коленях.
«Это ты, не так ли?» - сердито сказала миссис Кэнтрип.
«Мы спасли тебе обувь, - вежливо сказал Джон, протягивая ей. «Это плавало вниз по течению».
«Перемешивание снова!» - сказала старуха. «Это было прекрасно!»
«Но мы думали, что кто бы это ни захотел, - сказал Джон с удивлением.
«И мы даже не знали, что это твое, - добавила Розмари. «Без него ты не сможешь вернуться домой».
«Это все, что ты знаешь. Есть больше способов добраться, чем ходить, - сказала миссис Кэнтрип. «Кроме того, я знаю, где есть еще одна прекрасная пара обуви для взятия, и никаких вопросов не задавали».
Маленький человек наклонился вперед и сказал с нетерпением: «Если вы имеете в виду тех, кто на мусорной куче, где мы оставили …» Она внезапно замолчала и хлопнула ладонью по ее рту.
В то же время миссис Кэнтрип нарочно бросила в ручей ее другой ботинок. «Ты можешь ловить рыбу, так как ты так любишь находить вещи, - грубо сказала она.
Красный с досадой, Джон плескался и вытащил второй ботинок.
«Я думаю, ты очень неблагодарный!» - горячо сказала Розмари.
«Это была моя вина, дорогие!» сказал круглый человек. «Я уверен, что Кэти очень благодарна. Такой характер! Она пыталась заставить меня что-то сказать, когда она бросила ботинок в ручей. Мой глупый язык, вы знаете. Затем, обратившись к миссис Кэнтрип, «Такие приятные припонки. Представьте меня, пожалуйста, Кэти, дорогая!
Миссис Кэнтрип фыркнула.
«Неприятность мальчика!» - сказала она, кивая в сторону Джона. «И девушка неприятность!»
Розмари отвернулась от миссис Кэнтрип и сказала: «Я Розмари, это мой друг Джон, и мы не помешаем, по крайней мере, не нарочно».
«И меня зовут Дибдин, - сказал маленький человек, - мисс Дороти Дибдин.
«Вы не новый квартирант миссис Кэнтрип, не так ли?» - неожиданно спросила Розмари.
«Почему, как ты умный!» - осторожно сказала мисс Дибдин. Знаешь, для летних каникул. Между вами и мной это не очень удобно, но оно имеет свои преимущества. Это был такой случай, когда он нашел это. Я всегда люблю заниматься хобби летом - я, как известно, школьный учитель, и миссис Кэнтрип учит меня …
Она снова замолчала, когда миссис Кэнтрип ворвалась в очень громкий, искусственный кашель. «Я снова пойду», продолжила она. «Но никакого вреда не было. Такой прекрасный день! Мы приехали сюда, чтобы насладиться страной, встретиться с друзьями и выбрать букет цветов. Вы пообещали показать мне, где я могу найти, что это особенно опасный подлец, дорогой, - сказала она миссис Кэнтрип, и в то же время она поднялась на ноги и вытерла юбку.
Миссис Кэнтрип хмыкнула, но она поднялась на ноги, впилась босиком в свои мокрые ботинки с полной беззаботностью и что-то бормотала о «Богшот Вуд», начала подниматься на берег, с каждым шагом шатаясь.
«Добрый день, дети, - оживленно сказала мисс Дибдин и последовала за ней в банк.
«Как будто мы были шестыми годами», - сказал Джон, наблюдая, как они пересекают поле, такое высокое и неопрятное, а другое настолько короткое и аккуратное.
«Что бы миссис Кэнтрип ей не учила?» - сказала Розмари.
«Ищи меня, - сказал Джон. «Но вы можете поспорить, что она ни к чему хороша. Ну, это не имеет никакого отношения к нам. Давай. Мы оставили наши вещи и обувь на пикнике у моста ».
Поскольку они дошли до моста раньше дня, все маленькие животные голоса были спрятаны посмеиванием потока. Стоя на вершине берега, они узнали о птице, сидящей на качающейся веточке и зовущей: «Неплохо! Не хорошо!’
«Вы имеете в виду миссис Кэнтрип?» - спросила Розмари.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира