‘В самом деле? Как это странно, - озадаченно сказал мистер Фезерстоун. «У вас двое были? Вы говорите довольно мрачно. Ну, если она вернется благополучно, я полагаю, это все, что имеет значение.
Джон от души согласился.
Это была тихая поездка домой. Джон был слишком занят своими мыслями для разговора. Совершенно очевидно, что миссис Кэнтрип, хотя она и ушла от того, чтобы быть ведьмой, инструктировала мисс Дибдин, и оба они планировали вред с кошками Брумхерста. Еще хуже было его беспокойство о Розмари.
Когда они добрались до дома, Джон поблагодарил мистера Фезерстоуна и бросился в теплицу, чтобы посмотреть, безопасны ли котята. Он ворвался в дверь.
«Они в безопасности, Воппит?» он спросил. «Котята, я имею в виду?»
«Они достаточно безопасны, - сказал Уппит.
«Послушайте, что бы ни случилось, не позволяйте им сходить с глаз на минуту, - сказал Джон. «Там могут быть проблемы с пивом. Я приду и объясню, как только смогу, но я должен идти сейчас. Я знаю, что могу тебе доверять!
‘Доверьтесь мне?’ - возмутился Уоппит. «И кто лучше, я хотел бы знать. К последнему виске!
[Картинка: _10.jpg]
9
Уолл-Гарден
Розмари увидела, что миссис Кэнтрип и мисс Дибдин вздрогнули, когда они увидели, как качающийся стул взбирается круто в воздух, но когда она увидела, что Джон прячется в полустрочном доме, она облегченно вздохнула. Это дало ей что-то еще, чтобы подумать, кроме головокружительного ощущения в ее голове и внезапной пустоты ее внутри.
«Возможно, это была миссис Кэнтрип, когда она сказала:« Есть другие способы, кроме прогулки », - сказала себе Розмари. «Я не ожидаю, что мне что-то будет напугано», продолжила она, крепко держась за руки стула. «Полагаю, потому что я сказал« Мне жаль, что я не был дома », и три раза тоже, вот где меня ведет стул. Как удивилась мама!
К этому времени она могла заставить себя смотреть вниз, не чувствуя головокружения. За ней она увидела кончик розового клина, который был новыми домами, ведущими из Брумхерста, и мысль о том, что Джон там, дала ей смелость. Внезапно крыши и дымоходы закрутились и окунулись под нее. Мало кто поднял глаза, но те, кто едва успел протирать глаза и снова выглядели перед тем, как кресло-качалка было слишком далеко, чтобы его отличить.
Стул пролетел над железнодорожной станцией, где, как недавно, Розмари и ее мать встретили Джона. Любопытная ласточка налетела рядом. «Летающие люди! Что дальше?’ - сказал он и снова налетел.
Затем Розмари с тревогой заметила, что стул теряет высоту. «Моя доброта, мы спускаемся! Председатель, будьте осторожны!
Ряды кривых дымоходов, казалось, приближались к ней. Она закрыла глаза плотно, но даже в этом случае у нее было чувство тонущего, спускающегося вниз. Затем раздался сильный удар, и стул опрокинулся, бросив ее в кучу на участок длинной травы. Она открыла глаза и села, с удивлением обнаружив, что, за исключением нескольких синяков, она не хуже для ее падения. Она осторожно огляделась.
Она была в маленьком саду. Он был очень маленьким и окружен с трех сторон высокой стеной, с разбитым стеклом сверху. Четвертая сторона была задней частью очень потрепанного, маленького дома. Она встала и посмотрела на цветники, которые бегали вокруг небольшого участка травы. «Это очень странный сад!» - сказала Розмари. Это было очень аккуратно, но не было цветов, как она их знала.
«Кто-то действительно выращивал сорняки нарочно!» Был кусок крапивы крапивы, тщательно обвязанной и завязанной, а другой из болиголов, и была аккуратная окантовка одуванчиков. Было очень много растений, которые Розмари не узнала, почти все они с маленькими зеленоватыми цветами.
«Этот куст - смертельная паслена! Я знаю, что это потому, что ягоды ядовиты, и кто-то положил на нее сетку, чтобы держать птиц, как и с малиной! Было неуклюжие садовые сиденья из упаковочных ящиков. Рядом с ним стояла коробка с семенами, в которой говорилось: «МУЖСКИЕ СЕМЯНКИ». ВОССТАНОВЛЕНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ.
Розмари неуклюжливо наблюдала за пчелой из колокольчика с наперстянки и впервые заметила гул маленького соломенного улья. Он стоял под углом к ??стене сада. Пчела напевала небольшую песню, которая звучала так:
«Busycum, buzzycum,
Нектар и соты.
Сирень и лайм на дереве,
Розы и лилии
И daffydown dillies,
Не для меня подобных.
Не для ведьмы!
«Извините, - сказала Розмари, - но можете ли вы сказать мне, в каком саду это?»
Пчела не заметила, но жужжала отчаянно, толкнула себя в следующий колокольчик наперстянки. Когда он снова отступил, он продолжал напевать свою песню, как будто она не говорила.
«Busycum, buzzycum,
Боли в животе,
Соус, ядовитый горох,
Henbane и hellebore,
Это то, что я ищу,
Это для меня подобных,
Пища для ведьмы!
«Конечно, мне нравится твоя песня, но не говори мне, где я!» - снова сказала Розмари.
Пчела стояла на губе колокольчика, окунувшегося своим весом, и сделала паузу, чтобы очистить задние ноги.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира