Читаем Пуговичная война. Когда мне было двенадцать полностью

Когда чертыхающийся и громко проклинающий этих вельранских придурков Лебрак с развевающимися на ветру волосами, рубахой и обрывками всего остального появился на излучине дороги Соты, он обнаружил там не встречающих его соратников, а папашу Зефирена, старого солдата по прозвищу Бедуин, когда-то воевавшего в Африке. В общине он исполнял скромные обязанности сельского сторожа. Впрочем, это было видно по его до блеска надраенной желтой бляхе, посверкивающей в складках всегда аккуратной синей куртки.

К счастью для Большого Лебрака, Бедуин, представитель общественности Лонжеверна, был глуховат и не очень хорошо видел.

Возвращаясь после своего ежедневного (или почти ежедневного) обхода, он был остановлен воплями и воинственными криками Лебрака, бьющегося в руках вельранцев. Поскольку совершенно случайно он уже бывал жертвой розыгрышей и шуток со стороны некоторых деревенских шалопаев, то ни на секунду не усомнился в том, что злобные выкрики бегущего, можно сказать, нагишом Лебрака адресованы ему. Понемногу он утратил свою уверенность, потому что среди прочих различил слова вроде «свинья» и «мерзавец», каковые в его прямом и логическом сознании никак не увязывались с «законником» (он почитал себя представителем закона). Решив – долг прежде всего – покарать наглеца, оскорбляющего одновременно порядочные нравы и достоинство государственного служащего, он бросился вдогонку, чтобы схватить его или хотя бы узнать, кто это. А при удачном раскладе еще и отшлепать «по праву», чего тот, по его мнению, заслуживал.

Но и Лебрак тоже заметил Бедуина. В криках «безобразник» ему почудились враждебные нотки, и он живенько свернул влево, вверх по общинной дороге, и исчез среди кустов. А сторож, потрясая своей палкой, по-прежнему орал во всё горло:

– Маленький негодник! Погоди, вот я тебя поймаю!

Лонжевернцы, спрятавшиеся в Большом Кустарнике и застигнутые врасплох этим внезапным появлением, следили округлившимися, как у совы, глазами за погоней Бедуина.

– Это он! Это точно он! – воскликнул Крикун, имея в виду своего генерала.

– Он сыграл с ними еще какую-то штуку! – заметил Тентен. – Молодчага! – В его голосе прозвучало восхищение их полководцем.

– Долго еще этот старый пень будет нас доставать? – подхватил Курносый, потирая сухими и затверделыми ладонями свои болезненные синяки.



Он уже задумался о том, не послать ли Тентена или Крикуна, чтобы те, выкрикивая в адрес сторожа какие-нибудь сочные и крепкие эпитеты («старый дурак», «растлитель», «греховодник», «африканский сифилитик» и другие, из тех, что они подслушали в разговорах деревенских стариков), отвлекли Бедуина подальше от мест, где мог схорониться Лебрак.

Ему не пришлось прибегнуть к этому крайнему средству: старый вояка вскоре освободил путь, кляня пострелов, которым он как-нибудь надерет уши и на пару часиков упечет в общинную кутузку, чтобы они составили компанию проживающим на сыроварне крысам.

Курносый тут же прокричал, подражая квохтанью серой куропатки. Это был сигнал сбора лонжевернцев. Получив ответ, он тремя новыми последовательными позывками сигнализировал своему затаившемуся воинству, что опасность временно миновала.

Вскоре из-за кустов показался приближающийся, поначалу неясный и белесый силуэт Лебрака с узелком в руке, затем проявились черты его искаженного злобой лица.

– Ну, старик, ну, дружище! – вот и все, что смог произнести Курносый, с полными слез глазами и стиснутыми зубами грозя кулаком в сторону вельранцев.

И Лебрака окружили.

Все тесемки и шнурки отряда были реквизированы, чтобы сделать его одежду более приличной для возвращения в деревню. Один башмак зашнуровали бечевкой от кнута, другой – веревочкой от сахарной головы, снятой с сабельной гарды; чулки вместо подвязок стянули обрывками тесьмы; нашли прищепку, чтобы соединить и поддержать разодранные надвое штаны. Курносый, опьяненный сознанием жертвы, готов был даже распатронить свою рогатку с резинкой, чтобы соорудить из нее ремень для командира, но тот благородно отказался. Какими-то шипами скрепили самые большие дыры. Ну да, конечно, куртка слегка сползала назад; ворот рубахи непоправимо зиял, а разорванный рукав, в котором не хватало куска, неопровержимо свидетельствовал о жестокой битве, выдержанной воякой.

После того как его худо-бедно «причепурили», Лебрак, окинув свое одеяние меланхолическим взглядом и внутренне оценив количество пинков под зад, которых ему стоил этот наряд, резюмировал свои ощущения в лапидарной фразе, заставившей затрепетать все душевные струны его солдат:

– Черт побери, ну и выдерут же меня дома!

Его предвидение было встречено гробовым молчанием. Отряд, очевидно не зная, чем возразить, под покровом наступающей темноты в скорбной тишине тронулся к деревне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Место
Место

В настоящем издании представлен роман Фридриха Горенштейна «Место» – произведение, величайшее по масштабу и силе таланта, но долгое время незаслуженно остававшееся без читательского внимания, как, впрочем, и другие повести и романы Горенштейна. Писатель и киносценарист («Солярис», «Раба любви»), чье творчество без преувеличения можно назвать одним из вершинных явлений в прозе ХХ века, Горенштейн эмигрировал в 1980 году из СССР, будучи автором одной-единственной публикации – рассказа «Дом с башенкой». При этом его друзья, такие как Андрей Тарковский, Андрей Кончаловский, Юрий Трифонов, Василий Аксенов, Фазиль Искандер, Лазарь Лазарев, Борис Хазанов и Бенедикт Сарнов, были убеждены в гениальности писателя, о чем упоминал, в частности, Андрей Тарковский в своем дневнике.Современного искушенного читателя не удивишь волнующими поворотами сюжета и драматичностью описываемых событий (хотя и это в романе есть), но предлагаемый Горенштейном сплав быта, идеологии и психологии, советская история в ее социальном и метафизическом аспектах, сокровенные переживания героя в сочетании с ужасами народной стихии и мудрыми размышлениями о природе человека позволяют отнести «Место» к лучшим романам русской литературы. Герой Горенштейна, молодой человек пятидесятых годов Гоша Цвибышев, во многом близок героям Достоевского – «подпольному человеку», Аркадию Долгорукому из «Подростка», Раскольникову… Мечтающий о достойной жизни, но не имеющий даже койко-места в общежитии, Цвибышев пытается самоутверждаться и бунтовать – и, кажется, после ХХ съезда и реабилитации погибшего отца такая возможность для него открывается…

Александр Геннадьевич Науменко , Леонид Александрович Машинский , Майя Петровна Никулина , Фридрих Горенштейн , Фридрих Наумович Горенштейн

Проза / Классическая проза ХX века / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Саморазвитие / личностный рост