Читаем Пурпурная сеть полностью

— Ты надумал спеть? Видимо, осознал, что тебе нравится Камило Сесто.

— Я пришел поговорить об Ордуньо. Ты не можешь позволить ему уйти.

— Я никого насильно не держу. Хочет уйти — скатертью дорога.

— Объясни, как такая умная женщина, как ты, может быть настолько слепой? Отдел — это люди. Ты, Буэндиа, Марьяхо, Ордуньо, Ческа; разбрасываться такими сотрудниками нельзя, это стало бы одной из самых больших ошибок в твоей жизни.

— Ты пришел, только чтобы сообщить мне это? В таком случае можешь идти.

— Нет, я должен сказать кое-что еще: завтра на совещании мы предложим, чтобы подпольными играми Кортабарриа занялся я, а Ордуньо мне помогал. Сообщаю тебе это только для того, чтобы предложение не застало тебя врасплох. Можешь и сама его выдвинуть, как собственную идею. Тогда люди почувствуют, что ты с ними считаешься, что ты их ценишь.

— А если я не соглашусь?

— Ты начальница, и будет так, как ты скажешь. Но ты потеряешь хорошего сотрудника и, возможно, уважение остальных.

— Спасибо за совет. Надеюсь, он бесплатный. Или я тебе за него что-то должна? — В ее словах слышалась горечь.

Прежде чем уйти, Сарате добавил:

— Оставляю тебя одну, раз тебе так хочется. А, да: я уже сказал Ордуньо и Ческе, что заниматься делом Кортабарриа мне предложила ты. Так что не выставляй меня дураком.


В ту ночь пустота навалилась на нее всей своей тяжестью. Элена почти физически ощущала свои утраты: Лукас, муж, да и мать, с которой они не виделись почти год. Обычно эту пустоту что-то заполняло — но не теперь. Сегодня Элена наконец решилась дойти по коридору до комнаты сына. Открыла дверь, зажгла свет: в комнате все осталось так, как было, когда там жил Лукас. При виде его одежды и игрушек ее охватил озноб. Пустота стала еще невыносимей. Элена подумала о коллегах, которых считала друзьями, а некоторых, например Сарате, даже больше чем друзьями, но теперь и они растворялись в воздухе, точно призраки. Однажды она приедет на улицу Баркильо и там не будет ни души. Выйдет на улицы Мадрида и увидит, что они пусты: ни уличной суеты, ни шума и гула голосов, позволявших ей чувствовать себя в этом городе как дома. Граппа помогла Элене снять головокружение от разверзшейся под ногами пропасти — и уснуть на диване в гостиной. В полном одиночестве.

На следующее утро Хуанито был в прескверном расположении духа. Это было трудно не заметить: он гремел тарелками, включал оглушительно гудящую кофемолку, отвернувшись, шмякнул на стол перед Эленой багет с помидорами и подал ей воду безо льда.

— Не жадничай, Хуанито, лед бесплатный.

— На дармовщинку ничего не бывает, все стоит денег.

— Возможно, в Румынии это так, но здесь лед в напитки кладут бесплатно. Что с тобой? Ты был единственным, кто не злился на меня на этой неделе.

— Я не на вас, а на шефа.

Хуана, начальника Хуанито, вряд ли можно было назвать самым приятным владельцем бара в Испании: иногда он не здоровался, мог наорать на официантов, зато ездил к ним на свадьбы в Румынию, крестил детей и помогал с документами, чтобы оградить подчиненных от неприятностей с властями. Элена считала его человеком грубым, но порядочным.

— Чем он тебе не угодил?

— Все должно быть, как он скажет. Даже если он не прав. Но ведь я каждое утро в баре. А то я не знаю, чего хотят посетители! Нет, упрется, как осел, и ни тпру ни ну!

Хуанито приводил Элену в восторг знанием выражений вроде «ни тпру ни ну».

— Вот что я вам скажу, инспектор: мне предлагают купить бар в Пуэбло-Нуэво. Если этот тип будет и дальше мне плешь проедать, я уйду. Он по мне еще наплачется.

Выезжая на «Ладе» из гаража, Элена думала о Хуане, Хуанито и баре в Пуэбло-Нуэво. О том, как будет плохо без Хуанито и Хуану, и ей. Она надеялась, что хозяин кафе не упрется и отпустит официанта с миром. Вот бы у Хуанито все сложилось хорошо; правда, тогда ей придется искать новое место для завтрака. Что ж, значит, в ее жизни появится еще одна брешь. Такие же бреши она сама оставляла в жизни подчиненных.

— Вчера вечером ко мне пришел Сарате и вызвался внедриться в игорную сеть. Сказал, что ты ему поможешь, Ордуньо. Идея была не моя, но Сарате меня убедил, так что давайте ее реализуем. Твое заявление я порвала.

Подчиненные промолчали, словно менять мнение было обычным делом для инспектора Бланко, но на всех лицах читалось облегчение.

— Нам повезло, — сменил тему Ордуньо. — Кортабарриа устраивает игру завтра, в четверг.

— Удастся получить для меня приглашение? — оживился Сарате.

— Без проблем: за вход требуют такие деньги, что тем, у кого они есть, чинить препятствий не будут. Речь о ста пятидесяти тысячах евро. Их нужно перевести на определенный счет и ждать, когда сообщат о месте проведения игры.

— А где мы возьмем сто пятьдесят тысяч евро? — задала ключевой вопрос Элена.

— В Мадриде на подпольную игру иначе не попасть: без денег тебя не возьмут туда даже официантом.

— Хорошо, предположим, мы достанем эту сумму. Что потом?

— Не знаю, надо подумать, — признался Сарате. — Покер нас не интересует, но нам нужно туда попасть, чтобы получить приглашение на другую игру.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Eagle Station
Eagle Station

In this thrilling geopolitical adventure from New York Times bestselling legend Dale Brown, Brad McLanahan and the Space Force must fight to preserve America's freedom when ruthless enemies forge an unlikely alliance to control not only the earth, but the moon and beyond.Because its enemies never stop trying to undermine the United States' security, the men and women who serve to protect America must always be vigilant. Few know this better than warriors Brad McLanahan and Nadia Rozek. Newly married, the two are just beginning to settle into their new life together when they are called back into action.Though the Russians were badly defeated by Brad and the Iron Wolf Squadron in their previous bid for world dominance, they are back and doubling down on their quest for control of outer space. In addition to their cutting-edge weaponry, they have a formidable new ally: China's energetic and ruthless leader, President Li Jun.To protect America and the rest of the free world from the Russians and the Chinese, the Americans plan to mine the moon's helium-3 resources, which will allow them to fully exploit the revolutionary fusion power technology Brad and his team captured from the Russians aboard the Mars One weapons platform.But Leonov and Li have devised a daring plan of their own. They are building a joint secret base on the moon's far side fortified with a powerful Russian plasma rail gun that can destroy any spacecraft entering lunar orbit. If the heavily armed base becomes operational, it will give America's enemies control over the world's economic and military future.As this latest skirmish in the war for space accelerates, Brad, Nadia, and their compatriots in the Space Force must use their cunning and skill — and America's own high-tech weaponry — to derail the Sino-Russian alliance and destroy their lunar site before it's too late for the U.S.… and the entire world.

Дейл Браун

Триллер