Читаем Пушкин путешествует. От Москвы до Эрзерума полностью

В том же сентябре, спустя два дня, как Хиросэ оказался в Петербурге (по прихоти Его Величества Случая он поселился на Пушкинской улице!) стажер японского посольства представил его учительнице русского языка некой Сперанской. Все шло благополучно: способный ученик постигал «великий и могучий», а в свободные часы вместе со своей наставницей прогуливался по великолепным петербургским проспектам. Но как-то во время одной из доверительных бесед Сперанская весьма непочтительно отозвалась о японском императоре. Сдержанный, особенно в женском обществе, Хиросэ неожиданно вспылил, наговорил своей учительнице массу дерзостей (благо, благодаря ее стараниям, он мог уже это сделать на русском!) – и навсегда покинул ее дом.

Но к заветной цели Хиросэ продолжал двигаться упорно, и весной 1899-го он – уже студент Петербургского университета! И вот в тот знаменательный для России год – год столетия со дня рождения русского гения, – в скромной квартирке японского студента на книжной полке выстроились семь томов пушкинских стихов и поэм. Студент Хиросэ неожиданно для себя стал поклонником русского поэта!

И как-то, читая стихи, Хиросэ начертал на листе иероглифы, в которые трансформировались гордые пушкинские строки:

Поэт! не дорожи любовию народной.Восторженных похвал пройдет минутный шум;Услышишь суд глупца и смех толпы холодной,Но ты останься тверд, спокоен и угрюм.

Именно это поэтическое кредо русского гения оказалось столь созвучным душе самурая! То был перевод поэзии великого Пушкина на японский язык! И самый первый в истории Страны восходящего солнца!

Вольной студенческой жизнью Хиросэ суждено было наслаждаться недолго. Его ждала иная судьба: приказом из Токио он был назначен военным атташе посольства Японии. Стал получать высокое жалованье: четыре тысячи йен (правда, большую часть он отсылал в Японию старику-отцу и больному младшему брату). По долгу службы совершал поездки по Волге, в Крым и на Кавказ, досконально изучил балтийское побережье. И никогда, ни при каких обстоятельствах не изменил избранному раз и навсегда аскетическому образу жизни. Атташе Хиросэ имел самую безупречную репутацию: не курил, не пил русской водки, оставался равнодушным к женским чарам. И все же любовь настигла его.

Именно в столь значимом для Хиросэ 1899-м произошло его знакомство с дочерью контр-адмирала Ковалевского шестнадцатилетней Ариадной.

Встречи их были целомудренно-романтическими: домашние вечера (танцевать Хиросэ не умел, и Ариадна пыталась научить его простейшим бальным па), прогулки в Летний сад, катание на санях зимой…

Минуло два года, и в альбоме повзрослевшей барышни, среди привычных рисунков и стихов, появилось необычное посвящение: загадочные иероглифы, словно некий шифр, и рядом созвучные им пушкинские строки:

Близ ложа моего печальная свечаГорит; мои стихи, сливаясь и журча,Текут, ручьи любви, текут, полны тобою…

То было тайным признанием в любви. Впрочем, Хиросэ был предельно откровенен. «Вероятно, перевод несколько отличается от стихотворения Пушкина, но сейчас эти стихи выражают мои подлинные чувства к вам», – так, по семейным воспоминаниям, сказал тогда Ариадне влюбленный военно-морской атташе. Глаза растроганной барышни наполнились слезами…


Хиросэ Такэо в Сибири.

Начало 1900-х гг. Фотография


Но любовная идиллия вскоре была разрушена самым простым и безжалостным образом – депешей, доставленной в японское посольство. Приказ предписывал: «капитану третьего ранга Хиросэ. вернуться на родину через Сибирь и по пути обследовать различные районы этого края».

16 января 1902 года на Николаевском вокзале Ариадна Ковалевская прощалась с тем, кому суждено было стать ее первой девичьей любовью. Японец. Странный выбор для юной петербургской барышни!

Хиросэ снял со своего самурайского меча гарду, – щиток, отделявший рукоятку от лезвия, инкрустированный перламутром – и протянул ее русской девушке. Для самурая оружие – это сердце воина. Частицу своего сердца он оставлял ей, Ариадне Ковалевской.

На память Ариадна подарила Хиросэ серебряные часы: крышка их автоматически открывалась, и на ее обратной стороне виднелся гравированный изящный вензель в виде буквы «А».

…Машинист дал последний гудок, состав тронулся, поплыл перрон, растаяла в морозной тьме хрупкая девичья фигурка.

То было последним путешествием японского капитана: через всю заснеженную Россию, Урал и Сибирь поезд пробивался к Владивостоку, и часы, что серебряным сердцем бились в нагрудном кармане Хиросэ, исправно отсчитывали месяцы, дни и минуты последних лет его жизни.

Таинственная нить, связующая его с Ариадной, да и со всем белым светом, будет вскоре оборвана ударом русской торпеды. В тот день Хиросэ Такэо исполнится тридцать шесть лет. Чуть меньше, чем его любимому поэту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1941. Подлинные причины провала «блицкрига»
1941. Подлинные причины провала «блицкрига»

«Победить невозможно проиграть!» – нетрудно догадаться, как звучал этот лозунг для разработчиков плана «Барбаросса». Казалось бы, и момент для нападения на Советский Союз, с учетом чисток среди комсостава и незавершенности реорганизации Красной армии, был выбран удачно, и «ахиллесова пята» – сосредоточенность ресурсов и оборонной промышленности на европейской части нашей страны – обнаружена, но нет, реальность поставила запятую там, где, как убеждены авторы этой книги, она и должна стоять. Отделяя факты от мифов, Елена Прудникова разъясняет подлинные причины не только наших поражений на первом этапе войны, но и неизбежного реванша.Насколько хорошо знают историю войны наши современники, не исключающие возможность победоносного «блицкрига» при отсутствии определенных ошибок фюрера? С целью опровергнуть подобные спекуляции Сергей Кремлев рассматривает виртуальные варианты военных операций – наших и вермахта. Такой подход, уверен автор, позволяет окончательно прояснить неизбежную логику развития событий 1941 года.

Елена Анатольевна Прудникова , Сергей Кремлёв

Документальная литература
«Соколы», умытые кровью. Почему советские ВВС воевали хуже Люфтваффе?
«Соколы», умытые кровью. Почему советские ВВС воевали хуже Люфтваффе?

«Всё было не так» – эта пометка А.И. Покрышкина на полях официозного издания «Советские Военно-воздушные силы в Великой Отечественной войне» стала приговором коммунистической пропаганде, которая почти полвека твердила о «превосходстве» краснозвездной авиации, «сбросившей гитлеровских стервятников с неба» и завоевавшей полное господство в воздухе.Эта сенсационная книга, основанная не на агитках, а на достоверных источниках – боевой документации, подлинных материалах учета потерь, неподцензурных воспоминаниях фронтовиков, – не оставляет от сталинских мифов камня на камне. Проанализировав боевую работу советской и немецкой авиации (истребителей, пикировщиков, штурмовиков, бомбардировщиков), сравнив оперативное искусство и тактику, уровень квалификации командования и личного состава, а также ТТХ боевых самолетов СССР и Третьего Рейха, автор приходит к неутешительным, шокирующим выводам и отвечает на самые острые и горькие вопросы: почему наша авиация действовала гораздо менее эффективно, чем немецкая? По чьей вине «сталинские соколы» зачастую выглядели чуть ли не «мальчиками для битья»? Почему, имея подавляющее численное превосходство над Люфтваффе, советские ВВС добились куда мeньших успехов и понесли несравненно бoльшие потери?

Андрей Анатольевич Смирнов , Андрей Смирнов

Документальная литература / История / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное