— Я знаю, что нам делать. — Шерман взял свой смартфон, открыл список контактов и нажал на одну из кнопок. — Брэд, это Дик Шерман. Возник один вопрос, связанный с первичным размещением наших акций на бирже. Я бы хотел поговорить с тобой на эту тему, но не по телефону. — Последовала пауза. — Да нет, не беспокойся. Все в порядке. Давай завтра вместе позавтракаем в клубе в девять часов. До скорого.
Шерман повернулся к Картеру.
— Готово. Мы встречаемся завтра в Гринвичском загородном клубе. Приходите в десять.
От Картера не ускользнуло, что Шерман даже не спросил, удобно ли ему будет являться сюда еще и завтра.
— Мне показалось, что вы попросили его прибыть в девять.
— Так оно и есть. А вы придете в десять. Попросите кого-нибудь объяснить вам, как пройти в ресторан-гриль для членов клуба. Мы возьмем по чашке кофе и пройдем в одну из комнат для неофициальных встреч, где вы сможете сыграть отведенную вам роль. — Он с презрением посмотрел на синие джинсы Картера. — Вы член какого-нибудь загородного клуба?
— Нет.
— Оно и видно. Зайдите на сайт моего клуба и посмотрите раздел «Гости». И оденьтесь прилично. — Он взглянул на часы на приборной панели. — Разговор окончен. Я опаздываю к своему тренеру.
Глава 39
Картер свернул с улицы Даблинг-роуд и проехал между двумя колоннами, обрамляющими ворота Гринвичского загородного клуба. По краям подъездной дороги высились величественные дубы с почти уже облетевшими листьями. Аренда большого седана марки «БМВ» обошлась Картеру в кругленькую сумму. Но если Шерман спросит его об этом — если предположить, что председатель правления «РЕЛ Ньюс» вообще это заметит — объяснение у Картера было уже готово: «Я не смогу сойти в Гринвичском загородном клубе за своего, приехав туда на «Хонде Аккорд».
То, что начиналось как холодный туман, превратилось в непрерывный моросящий дождь. Температура в это раннее ноябрьское воскресное утро не доходила и до сорока градусов.[18] Картер остановил машину перед зданием клуба, где его встретил парковщик со скучающим лицом, безуспешно пытающийся хоть как-то согреться.
— Я гость Дика Шермана, мы встречаемся в ресторане-гриль для членов клуба.
Картер спустился по лестнице на один этаж. Вспомнив то, что он прочел на веб-сайте клуба, он выключил звук своего смартфона. И вошел в почти пустой зал примерно с двумя десятками столиков. Две из стен зала были целиком сделаны из стекла, и из них открывались панорамные виды на поле для гольфа. На третьей стене, справа, сусальным золотом были изображены победители турниров по гольфу начиная с 1909 года. А слева тянулась барная стойка из полированного красного дерева, за которой никто не стоял.
За круглым столом в углу зала сидели четверо стариков, которым, судя по их виду, было под восемьдесят или за восемьдесят, и играли в джин. Один из них что-то записывал в блокноте, пока другой тасовал колоду карт. По-видимому, здесь считалось, что класть на стол настоящие деньги — это пошлость. Похоже, игроки намеревались расплатиться друг с другом позже. На противоположной стороне зала, у окон, сидели Шерман и Мэтьюс. Стоящие перед ними тарелки со следами яичного желтка и бокалы для сока были пусты. Картер взглянул на наручные часы. Восемь пятьдесят девять.
Шерман первым встретился с ним взглядом. И взмахом руки сделал ему знак подойти к столику.
— Брэд, поздоровайся с Майклом Картоном. Майкл — это тот самый человек, о котором я тебе говорил. Он хочет обсудить несколько вопросов, связанных с первичным публичным размещением наших акций.
Картер не стал утруждать себя, чтобы, поправив Шермана, назвать свою настоящую фамилию.
Мэтьюс протянул ему руку.
— Рад познакомиться с вами, Майкл. Садитесь, пожалуйста.
Шерман махал рукой, подзывая официантку.
— Марлен, принеси нам три кофе в термокружках.
— Разве мы не можем поговорить здесь? — спросил Мэтьюс, обводя взмахом руки почти пустой зал.
— Ты же знаешь старое выражение: «Даже стены имеют уши», — ответил Шерман.
Марлен вернулась, неся три термокружки с кофе. Шерман встал из-за стола.
— Следуйте за мной, — бросил он и двинулся в сторону коридора.
— Думаю, лучше ему не перечить, — сказал Картеру Мэтьюс и улыбнулся той самой белозубой улыбкой, которая так нравилась телезрителям.
Картер посмотрел на официантку, потом перевел взгляд на игроков в джин. Если они что-то и знали о том, что сейчас произойдет с наиболее известным членом их клуба, никто из них не показывал виду.
Шерман провел их по узкому коридору. Стены здесь были увешаны черно-белыми фотографиями игроков в гольф, стоящих у лунок. Председатель правления «РЕЛ Ньюс» свернул налево, войдя в просторную комнату, где напротив камина стояло несколько обитых темной кожей диванов и кресел. На эту обстановку невесело смотрела лосиная голова, напоминая о роли, которую охота играла в первые годы существования местного загородного клуба.