– Поверьте, меня выбрали, потому что это моя вотчина. Да, я летал десятки раз без неудач. Мы полетим на «Сопвиче-Полуторастоечнике»[149]
, у которого продолжительность полёта почти четыре часа, так что не придётся делать дозаправку.– А у вас разве нет аэроплана с полным набором из двух стоек? – спросил Ватсон.
Гудмен рассмеялся.
– Название просто описывает то, как верхнее крыло крепится к фюзеляжу с помощью конструкции из длинных и коротких стоек. Хорошая посудина. Нашу машину переделали в учебную, так что она двухместная. Это быстро и безопасно. Мы разгонимся до сотни миль в час, если ветер будет благоприятным.
Ватсон внутренне вздрогнул при мысли о таком безрассудстве.
Снаружи раздался вой, потом механическое тарахтение, а затем последовало низкое рычание заработавшего двигателя аэроплана.
– Ну вот, – сказал Гудмен с широкой улыбкой. – Механики просто согревают и осматривают машину. Я раздобуду вам снаряжение. – Он повернулся уходить, но помедлил: – Есть вопросы, сэр?
– Да, – сказал Ватсон, облизнув сухие губы. – Здесь есть какая-нибудь уборная, которой я мог бы воспользоваться?
Глухой рокот заработавшего танкового двигателя раскатился в ночном небе, отразился от изувеченных древесных стволов и понёсся в пустошь за ними. «Один Господь знает, за что его приняли немцы с той стороны», – подумал Халфорд. Он вообразил, как защитники всматриваются в предрассветную тьму через перископы, гадая, какой новый ужас им готовит утро.
Он бросил взгляд назад, на тропу, которая змеилась сквозь то, что осталось от леса. Она была забита двумя пехотными ротами, которые беспокойно переминались с ноги на ногу в прохладном воздухе. Тёмные очертания напомнили ему о стаде крупного рогатого скота – дыхание и дым от последних второпях выкуренных папирос поднимались как пар от спин животных. Он мгновенно пожалел о такой аналогии, потому что образ подвёл его к мыслям о бойне и о том, что должно было случиться в ближайшие полчаса. Совокупный запах массы живых и гниющих мертвецов также напоминал ему о скотобойне. Говорили, к такому привыкаешь. Это и беспокоит, отвечал он. Но теперь Халфорд обнаружил, что удушливые бензиновые пары внутри танка кажутся не такой уж плохой вещью.
– Воды, сэр? – Это был один из пехотных капралов, который раздавал всем солдатам воду и маленькие порции рома. – Или чего покрепче?
Халфорд улыбнулся и взял воду.
– Там, внутри, становится чертовски жарко.
– Да уж. Я хотел сказать, сэр, очень рад, что вы с нами.
– Хорошо, что можно будет за чем-то спрятаться, для разнообразия?
Капрал улыбнулся, и в темноте мелькнули его на удивление белые зубы.
– Да, и ещё хорошо иметь что-то, чего нет у фрицев. Это приятное чувство.
– Мы выложимся по полной.
– Готовы к погрузке, сэр, – прокричал механик из открытой двери, и его голос почти затерялся в вибрации металла.
– Спасибо, Фиббс. Ну что, «G-Глория». Все на борт. Всем базам и гарнизонам приказано двигаться на Флёри. – Он попытался убрать дрожь из голоса, но не был уверен, что это получилось. И всё же окружающие ответили вежливыми смешками. Танкисты принялись за дело, испытывая несомненное облегчение от того, что ожидание подошло к концу.
– Удачи, сэр. – Это был Кросс, лейтенант-пехотинец. – Это капрал Тенч, он приведёт вас к началу перехода. – Он указал на бледного молодого человека, который цеплял фонарь к своему ремню, сзади. Он его включил, загорелся красный свет.
Халфорд показал ему пальцы вверх и глотнул воды.
– Увидимся во Флёри, – сказал он Кроссу.
Улыбка Кросса не затронула его глаза.
– Я слышал, на двигателе этой штуки можно приготовить хороший чай.
– Сделаю для вас один. С сахаром?
– Двойную порцию, пожалуйста.
Они пожали друг другу руки, испытав мгновенную неловкость, и сверили часы. Кросс вытащил свой револьвер «Уэбли».
– Мы будем прямо за вами.
– Лучшее место, – сказал Халфорд достаточно тихо, чтобы Тенч не услышал.
Он вошёл через узкий проход в знакомую парную, где в жарком воздухе перемешались запах пота и бензиновые испарения. С этого момента нормальные разговоры становились невозможными. Он втиснулся на командирское место и кивнул водителю, вечно мрачному, но весьма талантливому сержанту Йейтсу. Оба надели кожаные шлемы и опустили на глаза защитные очки нового образца, с забралом из кольчужной сетки. Идея была в том, чтобы предотвратить ожоги от «брызг свинца», искр и горячего металла, которые летали внутри танка, когда он оказывался под огнём. Теперь весь экипаж выглядел как помесь средневековых рыцарей и странных насекомых с кожаным панцирем.