Читаем Пусть все твои тревоги унесут единороги полностью

Долгое время французско-испанское агентство, основанное Стеллой Перец на Ибице в 80-х годах прошлого века, являлось лидером в своем деле: презентации люксовых брендов, организация великосветских приемов, открытие эксклюзивных отелей, бесконечные консультации ВИП-персон. Но после пандемии клиенты сократили свои бюджеты, а агентство – кадры.

В двадцать восемь лет, после блестящего окончания престижной бизнес-школы, Манон была уверена в своем будущем. Свою первую стажировку она прошла в компании Стеллы, где вскоре Сюзанна делегировала ей блок со стратегическими и финансовыми задачами.

– Ты единственная, кто быстро справляется со сложными Excel-таблицами! Ты умеешь убеждать клиентов. Благодаря твоему планированию они могут уложиться в бюджет.

– Спасибо, Сюзанна. Все думают, что организация мероприятий – творческая задача. Но это большая работа, основанная на планировании и построении эффективной логистики.

– И в этом ты лучшая, моя дорогая!

Работа позволяет Манон обеспечивать не только себя, но и одинокого отца.

«Что будет, если Сюзанна уволит меня? И что будет с моим невыплаченным кредитом на учебу? А папа, который сидит без работы и с головой погружен в коллекционирование марок?» – окаменев, подумала Манон.

Все, что у нее есть, – это съемная квартира в центре Парижа. Она глядит на гостиную с широкими окнами, на резной журнальный столик из дерева венге, приобретенный в прошлом году, когда Сюзанна назначила ее финансовым директором, смотрит на коллекцию картин современного искусства, купленную на первую премию.

«Чем я буду оплачивать аренду?»

Стол с завтраком она накрыла еще вчера перед сном: выглаженная скатерть, цельнозерновые хлопья, миндальное молоко, фруктовый сок и органический зеленый чай сенча.

«Не хочу есть, выпью эспрессо».

Расстроенная, Манон идет чистить зубы, переворачивает песочные часы – ровно три минуты, как рекомендовал ее доктор, утром, днем и вечером.

Ее лучшая подруга Клэр часто смеется над ней.

– Ты серьезно, Манон? Кто использует песочные часы, чтобы следить за временем чистки зубов?

– Все должны! Дисциплина – это важно.

– Как будто это говорит Майк Хорн[1]. Однако он забавный! Дорогая, куда делось твое безумие?

– Ах, Клэрнет, не доставай меня. Я просто уже выросла!

Пока течет песок в стеклянных часах, Манон прокручивает мысли о том последнем ужине, когда все были вместе: папа, мама, Тео и она.

Странно, но до того момента, когда мать все испортила, жизнь почти исчезла из ее памяти. Отказываясь думать об этом, Манон ставит песочные часы обратно и идет собираться. В ее гардеробной вся одежда разложена в зависимости от своего предназначения: костюм для работы, одежда для спорта. Тона бежевые, коричневые, черные.

Каждые 15 дней она наносит несмываемую маску на свои вьющиеся волосы – это единственный способ сохранить их здоровыми. Она делает тугой пучок и устремляет глаза в пустоту.

«Что же будет теперь?»

Закрывая дверь, Манон оглядывает свое уютное гнездышко: картины, расставленные по размеру, зеленые растения, которые Манон подкармливает органическими удобрениями раз в неделю, безупречно белое ковровое покрытие, аккуратно расставленные горшочки на кухне. В день своего переезда в квартиру на доске в подъезде она написала: «Здесь все спокойно, тихо и безмятежно».

Все еще погруженная в свои мысли, Манон вваливается в лифт, сталкивается нос к носу с Мартой, консьержкой.

– Вы потрясающе красивы сегодня, мамзель Манон. Как элегантно это длинное пальто!

Осмотрев себя в зеркале и сжав губы, Манон бормочет:

– Это очень мило с вашей стороны, Марта. Но, честно говоря, я выгляжу как бледный призрак.

Марта пожимает плечами и качает головой.

– Вы слишком строги к себе, Манон! Я бы хотела иметь такие длинные и шелковистые волосы и такие же великолепные зеленые глаза. Вы прекрасны, вы всегда хорошо одеты, как та американская актриса. Лучше улыбнитесь, осветите свое милое лицо.

«Ах, моя Марта, я обожаю ее, но куплю ей очки», – думает Манон, толкая подъездную дверь.

Париж, «Кафе де ля Пэ»,

4 апреля

В кафе Манон решает пойти пешком. Всю дорогу в ее голове крутятся тревожные мысли. Она знает, что у Сюзанны нет выбора. Это жизнь, как она есть. Манон уже слышит, как отец ругает ее: «Если ты думаешь, что все в жизни легко, дочь моя, то это не так. В твоем возрасте я работал на полях, перестань жаловаться».

С опасением Манон толкает дверь в «Кафе де ля Пэ», отодвигает тяжелую бархатную занавеску. Ее встречает яркий разноцветный мир с хрустальными люстрами и роскошными креслами. Но в голове Манон лишь одно: «Почему она пригласила меня именно сюда?»

– Привет, Манон! – восклицает Сюзанна из глубины зала.

Сюзанна – испанка с французскими корнями. На протяжении 20 лет она руководит французским филиалом Stella. Сюзанна всегда выглядит привлекательно: брюнетка с короткими волосами, эмоциональная, улыбчивая и активная, всегда одетая в белое.

Немного покачиваясь на высоких каблуках, она встает, чтобы поприветствовать Манон. Неважно, пандемия или нет, в маске или нет, – Сюзанна всегда приветствует энергичным поцелуем в щеку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы