Читаем Пусть все твои тревоги унесут единороги полностью

Никто не устоит перед ее искрометной энергией! Клэр похожа на округлую конфетку, ростом 1,55 метра. Чувственная и нежная девушка, собирающая любовные истории.

Если бы был конкурс за первенство в мимолетной любви, Клэр явно бы одержала победу. Она способна быстро влюбиться и разлюбить человека. Если не приехал прекрасный принц, который сумеет ее похитить, ей все равно. Любовь Клэр радостная и легкая.

Она хватает Манон за руку, заставляя ее кружиться, и напевает: «Как круто, моя подруга уезжает работать на Ибицу».

– Подожди, Клэрнет, как мы выглядим со стороны?

Клэр смеется под большим зонтом.

– Как две счастливые девушки!

– Говори за себя! Перспектива поработать с сумасшедшим и жить с ним в одном доме на протяжении трех недель совершенно не радует меня.

– Шшшшш! Все будет хорошо. Мы едем ко мне в гости.

Клэр живет на станции метро «Бастилия». Соседи по квартире – художники, музыканты, комедианты. Пестрый балаган! Девушка говорит всем, что это заставляет жизнь искриться.

Клэр – иллюстратор молодежных книг. Они с Манон познакомились в начальной школе, готовясь к симпозиуму по Японии. Для презентации Клэр выучила 10 японских слов, чем заслужила ошеломленные взгляды. Но когда юная докладчица рассказала, как они переводятся, ошеломление сменилось смехом. Это были грубые и плохие слова. В восемь лет такой подход впечатляет!

В то время семья Манон представляла собой веселый Капернаум[2]. Клэр это нравилось, так как в ее доме все было довольно строго. Она всегда обожала маму Манон, даже после…


Клэр бодро прыгает по лужам желтыми резиновыми сапогами.

– Ладно, Манон, какого черта ты переживаешь? Это всего лишь небольшой дождь, твои туфли не испортятся. Скоро ты будешь под солнцем. Какая удача!

– Хммм, посмотрим, – хмыкает Манон.

Они переходят площадь Бастилии, проходят по бульвару Бурдон и попадают в порт-де-л’Арсен, который круглый год принимает более 200 лодок. «Вива Белла», плавучий дом, где живет Клэр, длиной более 25 метров, занимает внушительную часть бассейна в дальнем углу со стороны Бастилии.

Обстановка действительно приятная. «Пойми, что жить на воде в месте, окруженном садами, – это равносильно чувству, что ты в отпуске круглый год», – сказала Клэр, переехав сюда два года назад.

Возможно, но какой бардак внутри лодки! В плавучем доме четыре хорошо обустроенные просторные комнаты. Каждый, кто там живет, позволяет своим вещам валяться где угодно. На большом диване синие подушки чередуются с потертыми желтыми шерстяными пледами и бельем, которое ждет, чтобы его убрали. Повсюду стоят кружки и переполненные пепельницы. Здесь гитара, там раскрытая книга.

Не обращая на это внимания, Клэр забирает вещи Манон, бросает их на барную стойку, предлагает подруге стакан воды из-под крана, вытирая волосы кухонным полотенцем, хватает пачку чипсов и устраивается на одном из круглых пестрых пуфов.

– Ну, рассказывай подробно! – говорит Клэр. – Я хочу знать все!

Манон рассказывает об обеде с Сюзанной, о задачах и целях, поставленных Жоржем, и о том, что ей предстоит.

– У тебя есть фото виллы? – спрашивает Клэр. – Говорят, она чумовая, а ее владелец устраивал там вечеринки.

– Не знаю. Я всегда была в городе, чтобы присутствовать на деловых встречах в офисе. Сюзанна сказала, что после того, как туда переехал Артуро, в доме сделали косметический ремонт.

Клэр посмотрела на нее с удивлением.

– А что насчет Артуро? Крутой парень?

– Ты с ума сошла? Он мне противен!

– Да, но…

Манон встает, хватая бокал.

– Никакого «но»! Я поеду туда, чтобы работать и придумывать гениальный план, как возродить наше агентство. Прямо сейчас я на пике вдохновения! Но из-за долгой работы на удаленке мне трудно собраться с мыслями.

– Это нормально! Ты слишком давишь на себя!

– У меня голова идет кругом.

– Да, но тебе не всегда нужно быть идеальной. Ты можешь иногда отпускать все… давать себе немного свободного времени, мечтать…

Манон поднимает глаза.

– Но у меня нет времени мечтать.

– Или ты его просто не находишь?

– Клэрнет, давай не будем поднимать эту тему сейчас, мне просто нужна поддержка!

Клэр хлопает ее по руке.

– Извини, дорогая, иногда я не думаю, что говорю. Я приготовила тебе киш с цукини, как ты любишь. И хрустящий шоколадный пирог, который готовила твоя мама на день рождения.

Манон резко встает с пуфика. Клэр тронула ее за живое.

– Стой!

– Подожди, дорогая, я все равно имею право сказать, что пирог твоей матери был потрясающим! Может быть, именно благодаря ей мы стали подругами и я проводила время у тебя дома.

Манон качает головой.

– Да, но…

– Да, но ничего! Твой отец вел себя ужасно. Но твоя мать была влюблена в него.

– Клэрнет, перестань.

Клэр подходит к ней, протягивает тарелку и столовые приборы. Она знает, что продолжение разговора ни к чему не приведет. Манон иногда бывает такой жесткой. Клэр не хочет больше беспокоить ее до отъезда.

– Хорошо, дорогая. Вот, налей себе. Можно я включу какую-нибудь музыку?

Манон отвечает, надувшись:

– Чуть позже. Ты не против, если мы пока побудем в тишине?

– Нет. Давай ешь, а потом подойди и обними меня крепко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы