Читаем Пусть все твои тревоги унесут единороги полностью

– Манон, моя милая, ты единственная, кто может возглавить агентство вместо меня. Прости, что сообщила тебе об этом в последний момент. Я знаю, что ты планировала в свой отпуск уехать к бабушке. Я пришлю ей цветы, чтобы извиниться за то, что мне пришлось оторвать тебя. Моя дорогая, я надеюсь, что ты примешь это предложение. Конечно же, тебе будет выплачена компенсация, а все твои расходы агентство берет на себя. Тебе потребуется несколько дней, чтобы разобраться во всем и внедрить новую стратегию. Я буду помогать тебе удаленно. Я планировала, что ты как можно скорее переедешь на Ибицу, поэтому вылет через три дня. И, учитывая финансовое положение нашего филиала, Жорж, скорее всего, поселит тебя в Finca Stella, чтобы избежать дополнительных расходов.

– Finca Stella? Ты хочешь сказать – на вилле, где живет его сын?

Сюзанна смущенно кивает:

– Да, и…

Манон сгорала от нетерпения.

– И что? Есть еще какой-то сюрприз?

– Хм… Артуро живет не один. Жорж сдал свою виллу в аренду. Я думаю, что там живут еще один или два человека.

Манон подпрыгивает на стуле.

– Ты сейчас шутишь?

– Нет, но все будет хорошо.

– Я, самовлюбленный Артуро и двое незнакомых людей на вилле Жоржа?

Сюзанна кивает головой.

– Да, моя дорогая, а еще работать с ним! Он также является менеджером по маркетингу испанского филиала, и, несмотря на свинский характер, ему все же удалось удержать нескольких клиентов.

– Но он тяжелый и придирчивый! Кроме того, он меня ненавидит! Он принимает всех женщин за идиоток!

Улыбаясь, Сюзанна начинает убеждать Манон.

– Моя дорогая, это приказ Жоржа. Он доверяет нам. Я рассчитываю на то, что ты сработаешься с Артуро.

– Ты знаешь или надеешься?

Сюзанна шепчет по-испански:

– Все сразу, дорогая.

Манон кладет ложку, которую она нервно терла с самого начала.

– Сюзанна, мне нужно подышать свежим воздухом! Я выйду на две минуты!

– Конечно, дорогая, иди.

Выйдя на улицу, Манон пишет Клэр.

Манон

Ты сейчас упадешь, Клэрнет! Этим утром я думала, что Сюзанна собирается меня уволить, а на самом деле она отправляет меня на Ибицу, чтобы снова поставить агентство на ноги. Мне придется жить у отвратительного Артуро, потому что агентство не может позволить себе оплачивать мой отель.

Клэр

Как же круто, Манон! Как бы я хотела оказаться на твоем месте. Ты представляешь себе Ибицу сейчас? Какая красота! Ты будешь в восторге!

Манон

Ты шутишь? Мне нужно продумать стратегию, которая спасет наше агентство от банкротства. Ты можешь себе представить, какая ответственность у меня на плечах?

Клэр

Не волнуйся. Я знаю, что у тебя все получится! Ты всегда была лучшей в своем деле. Когда ты уезжаешь?

Манон

Через три дня.

Клэр

Приходи сегодня на ужин, если хочешь. Мы поговорим об этом. Но перед этим прими предложение Сюзанны.

Манон

В любом случае у меня нет выбора.

Клэр

В 19 часов я дома. Приготовлю твой любимый шоколадный пирог!

Тяжело дыша, Манон возвращается в кафе. Сюзанна сосредоточенно смотрит.

– Ну что, моя дорогая? Ты чувствуешь себя лучше? Все хорошо?

Манон постукивает пальцами по столу. Она все еще колеблется, хотя в глубине души понимает, что все решено. Это важная миссия для компании и доверие босса. Бабушка поймет. А заехать к ней можно будет и после возвращения. Манон отвечает немного раздраженно:

– Честно говоря, я задаюсь вопросом, Сюзанна, а не лучше бы было, чтобы ты меня уволила. Но я поеду на Ибицу, чтобы поставить наше агентство на ноги, положись на меня!

– Чудесно, дорогая! – восклицает Сюзанна и встает из-за стола.


«И на что я подписалась?»

Париж, дома у Клэр,

4 апреля, вечер

На улице ливень. К счастью, Клэр готова подбодрить свою лучшую подругу. Она ждет ее под детским розовым зонтиком с рисунком единорога, когда Манон выходит из метро.

– Та-дам! Кто это у нас здесь? – приветствует Клэр, поднимая свои пальцы в виде буквы V.

Она специально надела поверх своего плаща футболку «Я люблю Ибицу», своеобразное воспоминание о бурных выходных с одним баскетболистом, другом из Tinder.

Рыжие волосы обрамляют лицо, широкая улыбка видна издалека, от звонкого смеха, кажется, сейчас прекратится дождь. В этом вся Клэр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы