Читаем Пусть все твои тревоги унесут единороги полностью

Мама

Манон, спасибо за записку, которую ты послала Тео. Я уверена, что все будет хорошо. Сообщай новости. Никогда не забывай, что я люблю тебя.

Манон отворачивается к окну. У нее сдавливает горло. Она закрывает глаза. В грохоте поезда только деревья догадываются о ее горе.


«Если бы ты действительно любила меня…»

Перелет Париж – Ибица,

7 апреля

В аэропорту Ибицы Мигель, водитель агентства, ждал девушку с табличкой «Сеньорита Манон».

Мигель – толстячок лет шестидесяти в больших темных очках. За ними едва видны голубые глаза и мимические морщинки. Он едко пахнет дешевой туалетной водой, которую он ни при каких условиях не соглашается менять на дорогой парфюм. Мигель считает, что это делает его мужчиной.

Он наклоняется, чтобы схватить огромный чемодан.

– Вы хорошо долетели, мисс Манон? – спрашивает он на испанском.

– Да, очень хорошо.


По правде говоря, не совсем. Манон провела два часа полета, изучая документы агентства, финансовые отчеты, маркетинговые планы, статьи в прессе. Она выгребла все, что смогла найти во внутренней сети компании. Не самые блестящие результаты. В тот момент, когда стюардесса объявила: «Мы попали в зону турбулентности, пристегните ремни», Манон подумала: «Да, в офисе нам бы тоже не помешало пристегнуть ремни. Турбулентность сильная!»

Тем не менее штат уже и так сокращен, поэтому она должна рассмотреть другой план по спасению компании. Она заметила, что у Stella нет социальных сетей. Жорж не верит в это. Организовать запуск продукта в виртуальном режиме – дело непростое. И все же другие взялись за это. Модная индустрия, например, полностью произвела революцию в своей сфере, привлекая влиятельных лиц.

Манон размышляла об этом в самолете. Можно также рассмотреть социальный и экологический аспекты. Каким образом? Она еще не знает. В любом случае это тема, которая ей небезразлична, и она думает, что их клиенты оценят такое изменение.


Она садится в машину, пристегивает ремень безопасности, кладет рядом с собой сумку с ноутбуком и разворачивает конверт, протянутый Мигелем. Внутри есть записка от Жоржа: «Привет, Манон, рад снова вас видеть. Давайте встретимся в офисе завтра в 9 утра. Мигель заедет за вами в 8:30. А пока вот ключи от виллы. Сегодня воспользуйтесь хорошей погодой, чтобы отдохнуть у бассейна. До завтра. Жорж».

«Ну ладно, до завтра, так до завтра!»

Манон закрывает глаза, делает глубокий вдох, мысленно надевает свой костюм «Чудо-женщины» и готовится к трем напряженным неделям!


Могла ли она представить, что они будут настолько напряженными?

Ибица, вилла Stella,

7 апреля, 10 часов

Солнце светит в глаза. Кажется, машина только что остановилась. Хочется пить и есть.

– Сеньорита Манон, проснитесь, мы приехали, – любезно сообщает водитель.

– О! Извините, Мигель, я уснула на несколько минут.


Он повернулся к ней, улыбаясь глазами.

– Вы долго спали, сеньорита. Вы много спите в Париже? Такая красивая молодая девушка, как вы, постоянно устраивает вечеринки, верно?

– Совсем нет. Я рано встала, чтобы успеть на рейс. И работала в пути.

– Ах, это хорошо, что вы серьезно настроены. Сеньор Жорж рассчитывает на вас. Это большая миссия и ответственность!

– Надеюсь, что я справлюсь, – отвечает она.


Красивые ворота из кованого железа, увитые цветами олеандра, встречают их на пути к вилле. Мигель жмет на пульт дистанционного управления. Дверь бесшумно открывается. Он включает передачу и въезжает вовнутрь по дороге из белого гравия, украшенной скульптурами. Постепенно вырисовывается вилла в кристально чистой синеве неба. Повсюду перекликаются зеленый цвет свежескошенного газона и ярко-красный цвет роз.


Манон не может сдержать восклицания.

– Ух ты!

– Добро пожаловать в поместье Stella, сеньорита, – улыбается Мигель. – Вы никогда не были здесь раньше?

– Нет, я слышала об этом доме на протяжении многих лет, но всегда останавливалась рядом с офисом, так как приезжала всего на несколько дней.

– Эту усадьбу Жорж полностью отреставрировал. Огромная территория, оливковые и миндальные деревья. Красота! Внешне похожа на наши старые фермерские дома с толстыми каменными стенами и маленькими окнами. Внутри есть все удобства, вам там будет хорошо.

– Да, я полагаю, – отвечает она, думая о Клэр, которой только что отправила фотографию вместе с сообщением: «Долетела хорошо, вилла выглядит безумно круто!».


Мигель хватает чемодан, открывая дверь. Он не уверен, таковы ли инструкции Жоржа, но обращается с Манон как с принцессой. Выйдя из машины, девушка едва не падает навзничь – на нее с лаем нападает сумасшедший рыжий лабрадор.

– Не волнуйтесь, сеньорита, это Жорж, собака Артуро! Много лает, но он очень милый.

– Сюзанна не предупредила меня.

– Это проблема? У вас аллергия?


Она успокаивает его улыбкой, прищурив глаза, ослепленные солнцем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы