Читаем Пусть все твои тревоги унесут единороги полностью

– Это ничто по сравнению с тем, что было у сеньора Артуро! – он продолжает улыбаться. – Я поставлю чемодан здесь. Хотите, я помогу разложить ваши вещи?

Манон в смущении подходит к окну. Она не привыкла ко всей этой роскоши.

– Нет, вовсе нет, Мигель. Я позабочусь об этом сама. Огромное вам спасибо!

– К вашим услугам, сеньорита Манон. Если я могу что-нибудь сделать, чтобы ваше пребывание здесь было приятным, не стесняйтесь, – отвечает он с доброй улыбкой, закрывая за собой дверь.

«О-ля-ля! Здесь настоящий рай!»

Комната просторная, но уютная. Бежевые стены, почти как у нее дома, украшены зеркалами в плетеных рамах. Рядом с огромными окнами – письменный стол, на котором разложены листы и карандаши. С другой стороны два старинных шкафа из необработанного дерева. Между ними дверь в ванную комнату. А кровать? Она, должно быть, два метра в ширину. На льняных простынях цвета морской волны разложены тонны подушек в сине-зеленых тонах. Смеясь, Манон падает на кровать, достает свой телефон и отправляет Клэр второе сообщение.

Манон

Подтверждаю: вилла сумасшедшая, пианист – сумасшедший, другая соседка, похоже, тоже сумасшедшая. Но только продажа виллы позволила бы нам легко выручить деньги для Stella!

Клэр

Даже не думай об этом, я нашла информацию о поместье. Это подарок его жене Стелле, которая умерла от остановки сердца. Сегодня твой босс живет на роскошной яхте в гавани Ибицы. Он оставил виллу своему сыну и принимает там друзей. Но сам больше туда не ездит. Слишком много воспоминаний!

Манон

Ты знаешь о нем больше, чем я после пяти лет работы в агентстве. Как ты это сделала?

Клэр

Журналы о знаменитостях, моя дорогая! Но нам плевать на виллу. Какой он, пианист?

– Манон, – зовет из-за двери низкий певучий голос.

– Я уже бегу!

Манон

Вот он, мне пора бежать. Он покажет мне виллу.

Клэр

Как я тебя ненавижу, тебе слишком повезло!

Манон

:)

Манон бросает короткий взгляд в зеркало, поправляет прическу и открывает дверь. «Я и не подозревала, что он такой высокий!»

Перед ней стоит двойник Тора! Не менее 1,9 метра, грубая красота, светло-голубые глаза, очаровательная ямочка в правом углу пухлых губ, широкая улыбка, светло-каштановые волосы, которые он только что распустил.

– Привет, я Маттео. Извини, я только что закончил сочинять одну из основных музыкальных тем. Ну, идем?


Они отправились на исследование виллы мечты. Пока Манон приспособилась к быстрому шагу мужчины, удалось рассмотреть его со спины. Широкие плечи, тонкая талия и ягодицы регбиста!

В последнее время она только и делала, что работала. В то время как Клэр развлекалась с парнями на одну ночь, Манон развлекалась с PowerРoint. Внезапно она понимает, что у нее все еще есть тело и оно не разучилось хотеть.

Маттео резко останавливается, и Манон врезается в сильную спину. Мужчина поворачивается и смотрит на нее, улыбаясь. У нее немного суровая грация, нежная шея, аккуратно уложенная прическа, лицо почти не накрашено, только мазок черного карандаша на глазах. «В ней действительно что-то есть», – думает он, но просто говорит:

– Манон? Манон, ты здесь?

– Ах да, простите, это усталость после дороги.

– Вот и кухня. Ты любишь выпечку? Я приготовил шоколадный торт. Это моя слабость, – говорит он, вынимая тарелки и ложки, успевая поглаживать виляющего хвостом Жоржа.

«Господи, держите меня, я думала, что попаду в ад, но только что оказалась в раю! Этот парень не только потрясающий красавец, но и пианист-композитор, и, кроме того, он печет шоколадные торты. Пусть он женится на мне прямо сейчас!»

– Что это, черт возьми, такое? – кричит загробный голос. – Я работаю, и мне нужна концентрация.

– Она преувеличивает, не так ли? – шепчет Манон. – Вилла огромная, как ты думаешь, она нас слышит?

– Это Жанна, ты привыкнешь. Вот, доедай свой торт, а потом мы пойдем смотреть бассейн. Что скажешь?

– Да, супер!

Через некоторое время взгляду Манон предстает длинный бесконечный бассейн, бирюзово-голубое дно которого пестрит серебряными звездами. Вокруг расставлены удобные кресла из ротанга, украшенные вязаными подушками. Маттео следит за ее изумленным взглядом. У него было такое же чувство, когда он впервые посетил виллу. Он сказал себе, что никогда не видел ничего более прекрасного и спокойного.

– Как думаешь, тебе удастся здесь работать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы