Читаем Пусть все твои тревоги унесут единороги полностью

– Надеюсь, – отвечает она, смутившись. – Это место волшебное. И все так спокойно и упорядоченно.

– Еще здесь живет Артуро, первоклассный урод, который все контролирует! Берегись его, если окажешься без дела.


Она изумленно улыбается.

– Ты хорошо его знаешь?

– Нет, я здесь всего несколько недель и работаю напрямую с его отцом.

– Хорошо, я поняла, спасибо за информацию.

– Ах, извини, у меня телефон звонит, я тебя оставлю, – говорит он, направляясь на кухню.

Манон как раз успевает услышать, как Маттео снимает трубку и отвечает на звонок.

– Чао, Елена, конечно, я тоже думаю о тебе, и, конечно, мы увидимся за ланчем, чао-чао, amore mio[6].


«Ой! Мужчина моей мечты уже занят!»

Ибица, вилла Stella,

7 апреля, 11 часов ночи

В конце концов день прошел очень спокойно. Маттео уехал в город, Жанна не выходила из своей комнаты, а Артуро даже не соизволил поздороваться. Манон отдохнула у бассейна, а затем вернулась к анализу документов агентства. Она нашла в интернете новые материалы о конкуренции, интересные идеи развития. Теперь она мысленно выстраивает свое видение ситуации. Ей не терпится поделиться этим с действующей командой и встретиться лицом к лицу с Артуро. На их последней рабочей онлайн-встрече он разозлился без всякой причины на простой вопрос, заданный Сюзанной.

– Артуро, – спросила Сюзанна, – как ты относишься к своему финансовому прогнозу?

– Какое тебе до этого дело? – прорычал он, и его лицо исказилось. – Занимайся своими задачами, я позабочусь о своих!

«Настоящий хам», – сказала Манон Сюзанне, которая приняла это за шутку. «Он нездоров, это семейное! Я уже давно их знаю: и отца, и сына».


Но Манон волнуется. У нее нет беспечности или силы ее босса. Сможет ли она работать с Артуро и выполнить возложенную на нее миссию? И потом, удастся ли ей подружиться с соседкой? Манон привыкла жить одна. Она всегда ненавидела скопления людей. Даже в лагере она была всего один раз и то думала, что умрет, не дождавшись конца смены. Как это будет происходить здесь?


В полдень ее ждал сюрприз в холодильнике. Манон нашла отсеки, организованные для каждого соседа по дому. С разноцветными этикетками, на которых имя напечатано нестандартным шрифтом. Ее этикетка была цвета алюминия с классическими печатными буквами. Стикер Маттео – красно-зеленый, в цветах Италии, с прописными буквами, выделенными курсивом. Стикер Артуро написан белыми заглавными буквами жирным шрифтом на черном фоне. Имя «Жанна» написано на синем фоне каллиграфическим почерком.


Она отправила Клэр фотографию с небольшим сообщением.

Манон

Отличная идея!

Клэр

Умираю со смеху! Похоже, кто-то более педантичен, чем ты!

Манон

В итоге я не знаю, что буду сейчас есть. Я ничего не планировала и не покупала. Я думала, мы все вместе пообедаем.

Клэр

Ты просто должна поговорить об этом с сыном владельца этой виллы.

Манон

Артуро? Но он будет в ярости!

Клэр

А как насчет твоей соседки?

Манон

Заперлась в своей комнате. Она не выглядит дружелюбной!

Клэр

Тогда пни красавчика Маттео, не так ли?

Манон

Да, ты права. А пока я уберу беспорядок, который он оставил на кухне.

Клэр

Беспорядок?

Манон

Ну, шоколадный торт, наши бокалы…

Клэр

Все в порядке!

Манон

Мне это не нравится!

Клэр

Ладно, я напишу тебе позже:)

Маттео оставил все как есть, прежде чем уйти на свидание к своей девушке. Посуда для выпечки валяется в раковине, грязные тарелки на столе, а испачканные шоколадом перчатки – на одном из стульев. Манон убирает стол, моет посуду, а затем выходит на террасу с кусочком сыра и яблоком. После обеда Жанна все еще не вышла. Манон пользуется возможностью, чтобы еще раз обойти поместье. На вилле царит абсолютный порядок. Все разложено по своим местам, подушки расставлены по цвету, растения расположены симметрично. Паркетный пол покрыт воском настолько, что скользишь, как по льду. Окна идеально чистые.


«Тем лучше: я терпеть не могу грязные окна!» Манон возвращается на кухню, чтобы приготовить кофе. Пока вода течет, она отрезает себе кусочек шоколадного торта. Ее мысли уже где-то в другом месте… с прекрасным пианистом.

«Где он, черт возьми? С Еленой? Он очень милый».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы