Читаем Пустая могила полностью

Если вы сейчас спросите меня, что это был за предмет, который мы увидели тогда, я вам отвечу, что это была дверь. Правда, не похожая ни на одну дверь, которую я когда-либо видела. Она висела в воздухе невысоко над землей и парила прямо над центром той маленькой площади. Дверь эта была лишена каких-либо деталей – так, черный прямоугольник, и больше ничего. Если взглянуть на нее под одним углом – она была почти овальной; посмотреть с другой стороны – она оказывалась тонкой, как бумажный лист. Но откуда ни гляди, края этой двери постоянно оставались нечеткими, размытыми, словно она была соткана из воздуха, в котором висела. В центре двери мерцало что-то похожее на звездочки. Это я вам спокойно пытаюсь описать ту дверь, хотя и понимаю, что все равно говорю несколько непонятно, – а представляете, как мы были ошеломлены и испуганы там и тогда? И мы стояли, замерев, на краю площади и продолжали, затаив дыхание, наблюдать за этой непонятной, странной картиной.

– Это Источник? – шепотом спросил Киппс. – Дверь, ведущая в наш мир? – Он нервно провел языком по своим замерзшим губам. – Я чувствую, как она притягивает меня к себе…

– Это не Источник, – возразила Холли. – Это что-то другое.

– Я думаю, за этой дверью кроется нечто очень притягательное для них, – зачарованно прошептал Локвуд. – Смотрите, смотрите, они хотят идти туда, но не могут.

В самом деле, мертвые прилагали огромные усилия, чтобы приблизиться к висящей в воздухе двери, но их сдерживала какая-то стоящая у них на пути преграда. И мы увидели эту преграду: она оказалась уродливой изгородью – серебряной, блестящей и явно сделанной руками живых людей. Она напоминала те серебряные сетки, которые мы носим с собой для запечатывания Источников, только намного больше, и была натянута на шестах. Только эта сеть казалась сделанной не из серебряных колечек, а из маленьких шипов, на концах которых мерцали белые огоньки. Пока мы стояли, один из пришедших на площадь мертвецов не удержался, вырвался из толпы и бросился к сети. Раздался негромкий хлопок, мелькнула яркая вспышка, мертвец упал на спину и стал корчиться. На кончиках шипов ожили, замерцали новые белые огоньки, толпа заволновалась, зашевелилась еще сильнее.

– Это работа Мариссы, – прохрипел Джордж. – Мы хотели узнать, как она добывает для себя плазму. Теперь мы это знаем.

– Они загнаны в ловушку, – сказала я. – Бедные создания. Они заблокированы и не могут выбраться наружу…

Мне вдруг до слез стало жаль этих горемык и в то же время захотелось подобраться как можно ближе к подвешенной в воздухе мерцающей двери. Я понимала, насколько это опасно, понимала, что окажусь посреди толпы возбужденных мертвецов… Понимала, но тем не менее сделала шаг вперед. То же самое сделали Квилл и Холли.

– Погодите! – Огромным усилием воли Локвуд заставил себя оторвать взгляд от двери и повернуть голову. – Оглянитесь! – крикнул он.

Этот крик разрушил сковавшие нас чары. Мы обернулись. Со стороны улицы, из которой мы вышли на площадь, показалась фигура в широкополой шляпе и, прихрамывая, направилась сквозь туман в нашу сторону. Мертвец был уже достаточно близко, чтобы рассмотреть его белое лицо и свисающие из рукавов ладони с длинными костистыми пальцами.

– Это не может быть тот же чувак, которого мы видели до этого, – сказал Киппс. – С тем мы разминулись сто тысяч лет назад, он не мог так быстро доковылять сюда.

– Знаешь, мне как-то не хочется подходить к нему, чтобы поспрашивать, он это или не он, – ответил Локвуд. – Пошли отсюда!

Преодолевая усталость, мы вновь двинулись в путь и вскоре оставили далеко позади и площадь, и толпу мертвецов на ней, и подвешенную в воздухе дверь, и хромающую фигуру в широкополой шляпе. Вперед, вперед, со всей доступной нам скоростью, вперед через город мертвецов, оставляя за собой серый дымный след. Мы вошли в район Сохо, где улицы были у́же и дома теснее обступали их с обеих сторон. Однажды мы мельком и в отдалении видели еще одну висящую в воздухе дверь, и серебряную ограду под ней, и новую толпу мертвецов возле той ограды. Я, честно говоря, была очень рада, что наш путь лежал в противоположном направлении и нам не пришлось приближаться ко второй двери. Очень уж не хотелось вновь испытать на себе действие той колдовской силы, которая притягивала нас к той двери с ее мерцающими огоньками. Она манила к себе так, как манит бездонная пропасть, когда стоишь над ней на самом краю отвесного утеса. Страшно, смертельно опасно – но ты не можешь сдержаться, и делаешь еще один шаг вперед, и наклоняешься, и начинаешь смотреть вниз…

Нашу группу вновь возглавил Киппс, он бодро шагал, поднимая своими ботинками маленькие облачка инея, и, казалось, по-прежнему был полон сил, в то время как мы, то есть все остальные, сникли, сдулись и едва волочили ноги.

– А ты в хорошей форме, Квилл, – задыхаясь, сказала я, в очередной раз догнав его.

– Да, чувствую себя отлично, – кивнул Киппс. – Может, такой эффект дает моя птичья накидка или еще что-нибудь, не знаю.

– А как твой бок? Больше не тревожит?

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги

Делай деньги!
Делай деньги!

О, Анк-Морпорк, великий город контрастов! Что ты делаешь со своими верными сынами?Мокриц фон Липвиг в тяжких раздумьях. С одной стороны, жизнь честного человека, который (о ужас!) исправно платит налоги, ведет к определенному долголетию. С другой стороны, такая жизнь скучна до зубовного скрежета, что особенно ясно в свете нового предложения патриция Витинари – заняться реформированием банковской системы города.Впрочем, Мокриц слишком хорошо помнит, что жизнь приличного мошенника не только весела и задорна, но и прискорбно коротка. Выбрав путь благочестивого горожанина, главный почтмейстер еще не знает, что ему предстоит стать хозяином очаровательного Шалопая – милого песика, владеющего мажоритарным пакетом акций «Королевского банка Анк-Морпорка».Впервые на русском языке!

Терри Пратчетт

Фантастика / Городское фэнтези