— Потом объясню, сейчас мне нужно разобраться с кое-чем! — пират не собирался делиться планами.
Он вышагивал в сторону замка, в правое крыло, отданное под регистрацию на Рыцарский турнир.
— Запишите меня и Хашира на поединок, — рявкнул Теодор, уже проигрывая в голове бой с лучшим другом.
Глава 29
— Неужели людям, правда, нравятся такие забавы? — поражалась Азалия, наблюдая за возбужденным сборищем, лицезревшим соревнование двух мужчин по выпивке эля на скорость.
— Видимо, да, раз участвуют, — спокойно отозвалась Ева, относящаяся к жизни по-философски и понимая, что все люди разные.
Подруги гуляли по ярмарке, организованной около арены для рыцарского турнира. В ожидании основного зрелища гости услаждали себя, рассматривая диковинные вещицы, выставленные на продажу, в раскинутых шатрах, угощались экзотическими вкусностями от заморских торговцев и боролись за первенство в развлекательных играх. Гомот и суета вызывали неприятную тревожность и головную боль. Лучше бы Азалия пропустила данное мероприятие, но девочки уговорили ее пойти, развеяться перед дальним плаванием. Хашир сообщил, что в скором времени они отправляются.
— Смотрите, какая красота! — к Еве с Азалией подскочила Тара, демонстрируя изумрудные серьги, поднеся их к ушам.
— Только что купила? — поинтересовалась Ева.
— Купила? — прыснула валькирия, — Обижаешь! Такого слова я не знаю, известно только «взяла» и «подарили».
— Когда-нибудь тебя поймают, — предостерегла Азалия, — это же преступление.
— Преступлением будет отобрать у меня вещи, которые мне чертовски идут. Я же для мира стараюсь! Несу красоту!
Спорить с нерушимыми аргументами Тары никто не стал, только согласились, что серьги, действительно, очень изысканные.
Приближалось время начала поединков. Благодаря поклоннику Евы подругам предоставили места в ложе для прекрасных дам. Азалия испытывала неловкость, наблюдая за теснящимися на трибуне зрителями. Себя она относила больше к ним, чем к соседям по эшафоту, знатным особам.
В ложе появился прислужник и протянул девушкам три карамельных яблока на палочках.
— Это вам от господина Вульси, — оповестил он.
Не успел посыльный упомянуть имя бастарда, кавалер появился сам. Проскакав верхом на коне, он остановился около трибуны. Рыцарское обмундирование сковывало его движения, но ему все же удалось справиться со шлемом и устремить свое лицо вверх, прямо на даму сердца.
— Сейчас начнется, — хихикнула Тара.
— Прекрасная миледи! Сегодняшний поединок я посвящаю вам! Пусть ваша красота осветит мой тернистый путь! Позвольте зачитать вам сонет!
Щеки Евы налились сочным румянцем и стали красными, как цвет розы в ее волосах. Все взгляды были обращены на их трибуну. Сначала девушка думала, если будет смотреть в сторону, никто не догадается, что Вульси обращается к ней, но юноша обозначил свои четкие намерения, назвав имя возлюбленной.
— Благословите ли вы меня на успех в состязании?! — вновь обратился к эльфийке Чарльз.
— Да, да, она благословляет! — ответила за подругу Тара, вырвала из ее волос цветок и бросил Вульси.
— Благодарю сердечно! Этот талисман я пронесу через года! — восторженно воскликнул рыцарь и поскакал к арене.
— Моя роза! Зачем ты это сделала? — обиделась на приятельницу Ева, поправляя взлохмаченные волосы.
— Есть примета — дарить рыцарям на удачу свою вещь, — рассказала Тара, — если бы я это не сделала, он бы до утра не заткнулся! Эта куртуазность уже в печенках.
— Что такое куртуазность? — не поняла Ева.
— Вы, правда, как из леса вышли, — вздохнула валькирия, — это правила поведения по галантному отношению к женщине.
— Навязчивое ухаживание называется галантностью? — усмехнулась Азалия.
— Некоторым дамам нравится, чтобы их добивались, — ответила Тара.