Читаем Путь голема полностью

– А, Тимоха и Лиля, – рассмеялся Прыщ. – Как ты слег налетела тьма фей. Знаешь, у них девки даже ничего. Маленькие правда… Но в остальном о-го-го. И наш умник принялся тебя защищать… не разобравшись кто есть кто… Ну, это Тимоха… сам понимаешь. Мужики с крыльями наваляли ему аж бегом. Лиля конечно бросилась на защиту своего защитника… Феи соответственно потом извинились…

– До завтра спать будут, – констатировал Ильич.

– Гуманисты пернатые, – улыбнулся я.

Раздался шелест крыльев и на пороге появился Ялл.

– Я соболезную, – приложил я руку к груди и склонил голову.

– Чему? – взглянули на меня старческие глаза.

– По моей вине погибла твоя дочь, – сжав зубы, произнес я. – Я не сумел ее защитить…

Ураганом красок на меня обрушилось нечто радостно визжащее и грудастое:

– Я жива дурень! Жива!

Ялла чуть ли не приплясывала вокруг меня, размахивая белой шевелюрой. Прыщ жадно облизнулся, глядя на фею.

Дайла сплюнув двинулась в сторону двери.

– Там высоко, – только и успел сказать я вслед.

– Я сейчас, – метнулся в сторону двери фей. Вот мне бы так в его возрасте.

– И как так? – поинтересовался я, глядя на фею, которой положено быть мертвой. – Очередное чудо?


– На этот раз ты ни при чем, – улыбнулся Ильич. – Это все тульи.

– Вы пиво еще не пили? – сглотнув комок в горле, поинтересовался я.

– Очень знатное пиво!– вызывающе заявил Прыщ. – А что?

– Был такой бородатый анекдот про однорукого повара и фаршированный перец…

– Ну? – насторожился Прыщ. – Вот сто пудов какую-то гадость сейчас скажешь, специально чтобы мне настроение испортить. Ноутбуком своим клянусь.

– А ел что? – вкрадчиво поинтересовался я. Ялла, примостившись у меня на коленках, хихикнула и тут же прикрыла ладошкой рот под моим взглядом. – Цыц пернатая. Не порти удовольствие.

– Хам, – перламутром сверкнули зубки, и качнулась у самих глаз пышная грудь.

– Ел? – с подозрением переводит взгляд с меня на фею и обратно Прыщ. – Мясо ел. Свиная отбивная с кровью… Телятина в каком-то соусе. Курочку гриль и…

– А тебя не разорвало? – поинтересовался я.

– Так я ж пивом запивал. То темным, то светлым… Потом эля захотелось…

– И так продолжалось пол дня, – вздохнул Ильич. – Ночью я спал… Но кажется трапеза продолжалась.

– А вы что ели?

– Ничего. Я бы не смог. Сам процесс трансформации… он несколько не совместим с моими представлениями о пище. Феи – персонаж интернациональный. Они есть в сказочной культуре и легендах многих миров. Прослеживается даже некоторое сходство. Не исключаю, что и в вашем мире на самом видном месте находится лес, сквозь который вы проходите, даже не замечая ни его самого, ни его обитателей.

– Так они не просто невидимы?

– Конечно. Они как бы одновременно и здесь и где-то еще. Для нас леса здесь нет, для них есть. Сам до конца не понимаю. Я уже упоминал, что сам впервые столкнулся с персонажами детских сказок. Кто бы мог подумать, что с нами бок о бок живет другой народ.

– Ильич, вы не отвлекайтесь, – прервал нервничающий от неопределенности Прыщ. – Что с едой не так? Почему Димыч так довольно пялится на меня?

– Ну да, в сказочной культуре и легендах разных миров есть различи я в образах фей и особенностях их быта. Должен заметить, что эти отличия довольно существенны даже среди разных народов, населяющих один мир.

– Ильич, не томите, – простонал Прыщ.

– Хорошо Сергей. Я буду краток – то, что ты пил и ел – создано тульями. Этот персонаж присущ для фольклора нашего мира. Это помощники фей. Некоторое подобие ваших эльфов у Санта Клауса. Я не уверен в правильности сравнения, но в общем примерно так. Тульи прочитали твои воспоминания и ощущения о блюде и создали его. Ты получил то, что соответствовало памяти твоих вкусовых ощущений.

– Всего-то? – облегченно вздохнул Прыщ. – Станок с примитивной программой считывания и дублирования. Я то думал… У Димыча такое лицо было…

– Тульи живые существа, которые жрут все подряд, – мстительно произнес я, разочарованный реакцией Прыща.

– И что? – хмыкнул он. – Удивил. Свиньи и раки ничем не лучше. А процесс преобразования травы колючек и прочей дряни в молоко тебя не смущает? Мнительный ты какой-то Димыч. Это ж не паленую водку трескать. Это натур продукт.

– Не получилось? – хихикнула фея, ерзая на моих коленях. – Какой ты костлявый. А сильно хотелось?

– Было дело, – недовольно буркнул я, разочарованный реакцией Прыща.

– Я твоя должница, – шепнула на ухо фея.

Резво спрыгнув с моих колен, она подошла к входной двери и посмотрела вниз. Без крыльев она выглядела как горбатая карлица. Мне неприятно такое сравнение для столь прекрасных существ, но стоит им свернуть крылья в горб на спине, ощущение чуда исчезает. Вместо сказочного существа с невероятно прекрасными крыльями мы видим гуманоида явно не дотягивающего даже до минимального роста, с горбом на лопатках, размером с небольшой рюкзак. И уже как-то перестаешь обращать внимание на красоту. Убого человеческое восприятие. От сказки до убогости всего лишь крылья. Антураж…

Поцокав языком она обернулась и хитро улыбнулась:

– У нас гости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика