Читаем Путь голема полностью

– Может, поможет кто? – пробормотал я под нос. Дышать становилось все тяжелее. – Боги в золотых доспехах, лес, Хамунаптра… не знаю кто такой, но на всякий случай… Без вас мне никак…

– Понравилось голем? – прошептали мне прямо в ухо. Голос был таким знакомым. Жаль, не осталось сил…

– Уже все в курсе? – криво ухмыльнулся я, оседая на камни.

Рука коснулась чего-то гладкого. Я скосил глаза. Дубина. Никогда не замечал, что ее рукоять так отполирована. Отполирована так, словно не один десяток рук крепко сжимал ее… Зачем?

– Лес, помоги, – скорее простонал, чем произнес я. – Без тебя никак. Не первый я и не последний, кто оружие твое в руки возьмет ради блага твоего. В общем, мне навалять ему нужно! Понятно?

– Агония? – шепнул голос. Определенно я его где-то слышал и не один раз.

– Эрекция! – хихикнул я и тут же получил в челюсть. Рот наполнился не только жидкостью, но и обломками зубов, которые плавали как кльоцки в бульоне.

Дальше я перестал чувствовать боль. Удар за ударом обрушивался на безразличное тело. Небо и камни сменялись перед глазами. В очередной раз кувыркнувшись от удара, я уставился на сломанные крылья феи.

– Парусник сел на мель и штормом рваны паруса и нет спасенья для команды, – прошепелявил я, закрывая глаза. – Устал. Лес…



– Привет, – прошептал я голове Дайлы, дремлющей на моей груди и нежно коснулся рыжей пряди. – Мне тебя не хватало. И знаешь, меня это пугает… И хорошо, что у тебя нет крыльев…

Меня окружал уже знакомый тканный домик. Сквозь окно заглядывали лучи утреннего солнца. Многоголосый хор пернатых приветствовал это событие. Лес жил своей шумной и непонятной жизнью. У двери, опершись на меч, громко сопя, дремал Тимоха. Умостив белокурую голову на могучих коленях, и поджав ноги от утренней прохлады, спала Лиля. Прыщ барином развалился на лежанке.

– Ильич? – тихо спросил я.

– Я здесь, – раздался его голос за спиной.

– Я рад, что все вы здесь. Как так вышло?

– Сам не знаю. Мы искали тебя почти день. Никто не понимал, куда ты делся. Дайла голос потеряла. Она до последнего верила, что с тобой все нормально. И нас заставила верить, не глядя на факты.

– Это как?

– Понимашь… Тебе нелегко было в последнее время… Вещи на берегу реки… Либо, либо.

– Ильич, ну вы же не подумали что я…

– Я не знал, что ты не умеешь плавать.

– Ну, хоть вы насмехаться не будете?

– Насмехаться? – тихо рассмеялся Ильич. – Я бы не рискнул.

– Это вы о чем? – осторожно поинтересовался я. – Вчера вроде не пил. И то, что помню, закончилось грустно. Удивительно, что ничего не болит.

– Удивительно то, что мы увидели. Настоящая фея со сломанными крыльями. Ты не поверишь, я в детстве сотни раз слушал сказки про фей и сказочный лес… Я усыпал под них… Но мне и в голову не приходило, что это по настоящему, что они рядом с нами.

– И ты, в луже крови, – коснулись моего лба губы Дайлы. – И фея… Никогда бы не подумала… Это всего лишь сказки.

– А потом часы пробили полночь и твои шмотки превратились в доспехи а коряга в меч, – зевнул, потягиваясь Прыщ. Поднявшись, он заправил рваную футболку в ничем не лучшие джинсы. – Дальше ты колошматил кого-то и грязно ругался матом.

– Можно с подробностями? – обняв Дайлу, я сел на лежанке.

– Мы и сами не все поняли, – пожал плечами Ильич и опустился на пол передо мной.

Вид босса в рваном костюме, сидящего на полу вызвал у меня улыбку.

– Ты превратился в типа мумию. Шмотки расплелись в нитки и оплели тебя как мумию.

– Кольчуга, – шепнула на ухо Дайла. Теплые губы коснулись моего уха… Ого-го, вот это силища во мне просыпается!

– Пусть будет кольчуга,– неодобрительно глянул в ее сторону Прыщ и подтянул штаны. – В общем, дубасил ты его не по детски. Дубасил до тех пор, пока он не стал видимым.

– А до того? – поинтересовался я.

– До того мы думали, что у тебя шарики за ролики, башта набекрень и полный неадекват в мозгу, – сказал Прыщ. – А чего ты ждал? Стоит на горном склоне мужик-мумия и деревянным мечом комаров отгоняет. Ты Димыч зубы не скаль, говорю что видели. Вон Ильич соврать не даст.

– Ильич? – глянул я на босса.

– Ты дальше слушай, – улыбнулся тот. – Я считал, что в моем возрасте не удивляются…

– Что дальше? – грустно поинтересовался я у рассказчика. Как-то развитие истории и нездоровый блеск в глаза Прыща не обещали хороших новостей.

– Дальше ты отрубил ему голову… Накрыл ей лицо тюбетейкой… голове. – Прыщ брезгливо поморщился. – И сказал… Фу, меня до сих пор блевать тянет…

– Так и сказал? – недоуменно взглянул я на Прыща.

– Ты сказал – покажите голему, и упал без чувств, – сказал Ильич. – Мы ничего не поняли.

– Сам не понимаю, – сдвинул я плечами.

– Ты даже не представляешь как я рада, что ты рядом, – не стесняясь окружающих, прижалась ко мне Дайла.

– Я тоже рад, – легонько отстранил я ее от себя. – Почему они спят?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика