Читаем Путь клоуна полностью

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ 20.10.22

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

<p>⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀</p><p>Предчувствие ядерной войны</p><p>⠀⠀ ⠀⠀</p>И вот сидят они, рассуждают,в отрыве от логикии реальности.В категоричной такой тональности:— Россия всё!Медведю хана!Кругом рогатины!("Най-на-ра-на!")Ещё немногои воссияемся!Подайте, плиз, мон ами, лорнет!…А над планетой кулак вздымается.Десница Бога.Сомненийнет.

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ 20.1022

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

<p>⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀</p><p>Медведь и шакалы</p><p>⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀</p>басняСлучилось раз такое дело:Медведя⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ спячка одолела.К зиме разок другой зевнул,залёг в берлогуи уснул.Когда ж весной Топтыгин вылез,то удивился — появилисьоткуда-то⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ в лесу шакалы.Шумят! И гадят где попало!И задираютвсех подряд!И даже малых медвежат —детей Медведя⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ обижают!Рычат, исподтишка кусают.Спокойныхне осталось мест.Придётсяочищать свой лес!Вот взялся. Подлецов гоняет.Те тявкают — не убегают.Врагов прогнать не может Миша:сыскалась ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ у шакалов крыша.Развылись волки за рекой:— Медведь злодей! Медведь плохой!Вам победить его поможем!Совместно Мишу уничтожим!Взгордились падальщики (что́ ты!):— Мы не шакалы! Мы — койоты!Зверей мятежных перебьём!…Давно б порядок наведёнМедведем был в лесу, когдане серых подлая орда.И в жизни нашей так бывает.Шакалам⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀Волкипомогают.

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀

⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ 03.11.22

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

<p>⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀</p><p>Открытое письмо администрации "Стихи. Ру"</p><p>⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀</p>Жалкие ж твари вы.Честный татарин я.Помню паскудства-грехи.Помню, ублюдыши, как удаляли выантибандеровскиестихи.Я — россиянин! И мы — наступаем.Ваши ж дела — ох, плохи́.Нынче, как мыши сидите.⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ Не дышите —очень российские деньги нужны.Патриотическое — не удаляете.Жизнь — не подсолнух,но жмых.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ 13.11.22

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

<p>⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀</p><p>Нишкни, бандёр</p><p>⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀</p>Не Свифт, конечно."Сказку бочки"не сочиню — талантом мал.Однако, вижу явоочию —вздымаетсядевятый валв мильёны тонн!Я пенный гребень!Я — гул! Я — ор(нишкни, бандёр.)!Конец тебе. В глухие дебрибеги и прячься,подлыйвор.

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀  13.11.22

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

<p>⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀</p><p>Витают укры<a l:href="#bookmark6" type="note"><sup>[7]</sup></a> в облаках</p><p>⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀</p>

Цитата из рецензии укра́инця на сайте "Стихи. Ру":

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

"Вам уже хорошо ответила ваша сволочная симоньян:

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Всех, даже дворника — под судНо дворнику дадут условно,А тем, кто на красную кнопку жмут,Пожизненное — безусловно⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀У многих перевёрнутым сознаниемОкрашен мозг. Виной — былой февральО "русский мир", ты стал всем наказанием.Был немец бит и будет бит москаль."

⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература