Читаем Путем перемен полностью

— Ты прав, — после небольшой паузы сказала Молли. — Сосредоточимся на работе, раз она для тебя — все… Отныне и навсегда. И мне бы очень хотелось вернуться к прежнему регламенту жизни, без этих сверхурочных. С меня довольно!

— Будь по-твоему, — отозвался Джаррод, выбираясь из спального мешка.


Они нашли сокровища и сдали трофей в благотворительный фонд. Это был последний неформальный выход мобильной команды.

После пары недель безумств и треволнений все постепенно стало возвращаться на круги своя. Бизнес налаживался, к слухам о скором банкротстве «Финансовой корпорации Бэннинга», несмотря на их активное циркуляцию, похоже, никто уже не относился всерьез.

Рабочие будни Молли Тейлор вновь стали комфортно-серыми. В конце концов, она любила свою тихую бумажную работу, даже когда Джаррод нещадно перегружал ее.

Сам он редко появлялся в офисе, усилив деловую активность, что давало свои положительные результаты в виде роста доходов.

Им удалось сохранить видимость дружеских отношений. Во всяком случае, так они договорились во имя всеобщего процветания.

У Молли в этот период появились собственные заботы, которые позволяли не думать о конфузе на острове и не переживать по этому поводу. Близился день рожденья ее мамы, и она с тетушками активно к нему готовилась.

И вдруг выяснилось, что Джаррод все еще преисполнен намерения познакомиться с семейством своей секретарши.

Молли не стала возражать. Тем более что такие праздники в их семье всегда отмечались шумно, с множеством приглашенных. Они договорились, что Джаррод за ней заедет. Девушка дожидалась его с большим противнем лакомства, специально испеченного ею по этому случаю.

— Исключительный запах, — повел чутким носом появившийся точно в срок босс.

— Я испекла мамину любимую имбирную коврижку. Она два дня дожидалась своего часа в холодильнике.

— А она не зачерствела за два-то дня? — спросил Джаррод.

— Так это рецепт такой! — рассмеялась девушка.

— Понятно… Просто я в подобных делах ничего не смыслю.

— А какой у тебя любимый пирог? — справилась она.

— Шоколадный торт, — не задумываясь, ответил ей мужчина. — Такой всегда готовили на мой день рожденья в детстве. Пропитанный ликером мараскиновой вишни.

— А ты лакомка, — с улыбкой заметила Молли. — Хорошо, что сказал. Буду знать, что подарить тебе на следующий день рожденья.

— Умеешь готовить шоколадный торт? — удивился он.

— Это любимый десерт тетушки Изи! — сообщила она. — Ну что, поторопимся? Нехорошо заставлять именинницу ждать.

— Едем.

— Спасибо, что со мной. Не знаю, как бы довезла свою коврижку автобусами, — заметила Молли.

— А я не очень хорошо знаю эту часть города. Придется тебе, дорогая, побыть некоторое время штурманом, подскажешь дорогу.

— Хорошо, — согласилась она. — Пока смело поезжай прямо, но на следующем перекрестке возьмешь влево. Справа от тебя будет большой жилой квартал с проездом по центру. Длинная улица пойдет под горку, нам почти до конца. В общем, я тебе скажу, когда остановить.

— Понял… Я. только помогу тебе занести коврижку, познакомлюсь с твоими и поеду, — предупредил ее начальник.

— Не останешься на праздничный ужин? — удивилась девушка.

— Нет… Дела.

— Видишь кирпичный парапет с почтовым ящиком? Остановись здесь… Я же просила их ждать меня внутри, — раздосадованно проговорила Молли, увидев, что на крыльцо высыпали ее мама и тетушки, призывно улыбаясь. — Привет, мам! — крикнула она, открыв дверцу машины.

— Иди, — сказал ей Джаррод, выключив зажигание, — с коврижкой я управлюсь.

— С днем рожденья, мамочка, — промурлыкала ласковая дочь, принявшись обниматься и целоваться с матерью.

— Так это и есть твой начальник? — спросила нарядно одетая женщина, не сводя глаз с Джаррода, который на вытянутых руках осторожно нес драгоценную имбирную коврижку на большом противне. — Проходите, не застревайте в дверях! Все за стол! Опоздавших не ждем! — решительно распорядилась именинница.

— Я поздравляю вас, миссис Тейлор, но в дом пойти не могу. Я лишь завез Молли с ее подарком. Мне нужно ехать, — попытался сопротивляться радушному приему Джаррод.

— Да, мамочка, уДжаррода неотложные дела, — решила помочь ему Молли.

— Ах, как жаль, в самом деле, мы так хотели с вами поближе познакомиться. Неужели даже на минутку не войдете? — душевно попросила женщина.

— На минуту войду, — не мог больше противиться Джаррод.

— Мамочка, Изи, Фей, позвольте представить вам моего босса, Джаррода Бэннинга! — торжественно объявила Молли. — Джаррод, это моя мама, Анна Тейлор, тетушка Изабелл Тейлор, тетушка Фей… Так, для порядка, — официально перезнакомила всех девушка.

— Мне очень приятно, — кивнул Джаррод.

— И нам очень-очень приятно, мистер Бэннинг, — густым голосом проговорила рыжеволосая тетушка Изи. — Молли для меня как родная дочь. Все три гида, что она у вас трудится, мне было чрезвычайно интересно узнать, кто тот босс, которого наша малютка так уважает.

— Надеюсь, что не разочаровал вас, — смущенно проговорил Джаррод.

— Нисколько, мистер Бэннинг. Нас не так просто разочаровать. Мы достаточно повидали за долгие годы жизни.

Перейти на страницу:

Все книги серии С девяти до пяти

Похожие книги