Читаем Путешествие полностью

Описание ее длины, площади, числа ее ворот и окон. В длину, с востока на запад, она равняется 200 шагам, а это 300 локтей, а в ширину, с юга на север — 135 шагам, а это — 200 локтей. А площадь мечети в западных марджа — 24 марджа, образующих поверхность мечети пророка Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует! — не считая того, что в длину мечеть пророка Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует! — идет с юга к северу. А ее три пролета, прилегающие к южной [стене], вытянуты с востока на запад. Ширина каждого из ее пролетов — 18 шагов, считая в каждом локоть с половиной.

А мечеть возвышается на 68 опорах, из них 54 являются колоннами, 8 — опорами, покрытыми гипсом и находящимися между ними, а две других, облицованных мрамором, пристроены к стене, которая примыкает ко двору. [Затем] — четыре столба, покрытые мрамором, дивного мастерства, инкрустированные кусочками мрамора различных цветов, имеющими вид колец, михрабов и других чудесных фигур. Они возвышаются в середине пролета /264/ и несут на себе свинцовый купол, находящийся над тем куполом, который покрывает михраб. Толщина каждого из этих столбов — 16 пядей, а их длина — 20 пядей. Между каждыми двумя столбами — [расстояние] длиной в 16 шагов и шириной в 13. Каждый столб в окружности имеет 72 пяди. Двор с трех сторон окружен галереей — с восточной, западной и северной. Ее ширина — 10 шагов, в ней 47 опор, из которых 14 — столбы из гипса, а остальные — колонны. Двор, не считая его закрытых частей на юге и на севере, имеет площадь в сто локтей.

Мечеть с внешней стороны вся покрыта свинцовыми пластинками. Самое грандиозное в этой благословенной мечети — это свинцовый купол, прикрывающий михраб и расположенный в центре; он большой окружности и [высоко] вздымается в воздух. Он выступает там как огромное независимое сооружение, которое служит михрабу куполом и простирается от михраба до двора. А ниже этого купола находятся три других: один примыкает к стене, выходящей на двор, другой — к михрабу. А между ними купол, что расположен под куполом из свинца. Свинцовый купол удерживает воздух на середине этого места [?].

И если ты повернешься к этому куполу, то тебе откроется зрелище чудесное и величественное. Люди верят, что [видят здесь] летящего орла: купол является его головой, главный пролет — грудью, половина стены правого пролета, а также левого образуют два его крыла. Ширина пролета со стороны двора — 30 шагов. Люди по причине сходства, обнаруживающегося здесь, называют эту часть мечети орлом.

И с какой бы стороны ты ни обратишься к городу, отовсюду увидишь купол, вздымающийся в воздух, поднимающийся надо всеми другими возвышенностями, как будто бы он висит в небе.

Почитаемая мечеть наклонена в сторону северной части города, и число ее окон — 74, из позолоченного многоцветного стекла. Из них 10 находятся в том куполе, что расположен под свинцовым куполом; 14 из них расположены в куполе михраба, а /265/ также в стене, прилегающей к нему. А вдоль стен, справа и слева от михраба их 44; в более близком к стене двора куполе 6, а с внешней стороны этой стены, выходящей на двор, — 47 окон.

Почитаемая мечеть имеет три максуры. Максура сподвижников — да будет доволен ими Аллах! — первая, основанная в исламе; она была сооружена Муавией ибн Аби Суфьяном[346] — да будет доволен им Аллах! — а напротив его михраба и справа, если повернуться лицом к кибле, расположены железные ворота, через которые Муавия — да будет доволен им Аллах! — проходил в максуру, а из нее — в михраб. Рядом с михрабом этой максуры, на правой стороне, находится место, где Абу-д-Дарда[347] — да будет доволен им Аллах! — совершал молитву. А позади него был дом Муавии — да будет доволен им Аллах! — а теперь это большая площадь, где сосредоточены медники; она тянется вдоль южной стены мечети. И нет места более красивого на вид, более обширного в длину и в ширину. А за этой Шлощадью, рядом с нею, расположен Дар ал-Хаил (Конный двор), как его называют; он теперь служит для жилья и имеет помещения для каландровщиков материй.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги