Поутру мы нашли столь же тихую погоду. Она сохранялась до ночи на воскресенье 27-го [4 ноября 1184 г.], когда начал дуть северный ветер. Благодаря ему корабль смог вернуться на свой путь. Людей охватила радость; хвала за это Аллаху!
Почитаемый месяц шабан [7 ноября — 5 декабря 1184 г.];
Аллах дал нам в нем познать свою доброту.
Его молодой месяц оставался скрытым от нас, и мы продлили число дней раджаба, дополнив его ночью на четверг, соответствующий 8 ноября. Со дня нашего отплытия из Акки прошло 22 дня; находясь в открытом море, мы не видели радости, а дошли до безнадежности и отчаяния. Но Аллах всемогущий и великий дал нам надежду и поддерживал ее своей всеведущей добротой /
У людей почти не осталось своих припасов, но, находясь на этом корабле — по милости Аллаха, — они, как в городе, имели все необходимое. Они нашли здесь все, что требовалось купить: хлеб, воду, всякие фрукты и приправы — гранаты, айву, индийские арбузы, груши, каштаны, лесные орехи, египетский горох, бобы сырые и вареные, лук, чеснок, винные ягоды, сыр, крупную рыбу и прочее, описание чего было бы слишком длинным; все это продавалось здесь.
В течение всех этих дней мы не видели суши — да пошлет нам Аллах близкое облегчение! В это время умерло два человека из мусульман — да будет милостив к ним Аллах! Их бросили в море, а также двух человек ал-балагриуна, и после этого у них умерло много народу. А один из них живым упал в море, и волна мгновенно унесла его. Капитан корабля наследовал имущество умерших мусульман и ал-балагриуна, ибо у них существует такой закон: наследство того, кто умер в море, не достается наследникам; и мы долго дивились этому.
На заре вторника описываемого месяца, или 13 ноября, мы увидели в море горы. Западный ветер усилился, перейдя в ураган; нас то бросало вперед, то несло назад, пока мы не нашли убежище у одной из этих гор и не бросили около нее якорь. Мы спросили об этом месте, и нам сказали, что это один из романских островов, а всего их более 350, и они находятся в зависимости от правителя Константинополя[405]
. Румийцы остерегаются их жителей, а также мусульман, ибо между ними нет мира. Мы провели на этой стоянке вторник и начало среды. С [горы] острова спустились люди, и в течение нескольких часов этого дня, получив обещание безопасности, продавали находившимся на корабле хлеб и мясо.Затем в среду мы отплыли, и так завершился наш 28-й день на палубе корабля. В четверг перед нами показался остров Акритш; этот остров также относится ко владениям правителя Константинополя. Его протяженность — более 300 миль, о чем говорилось ранее при описании нашего морского пути в Александрию. Мы по-прежнему плыли вдоль него, и он был справа от нас. А море /
А в субботу 10 шабана, то есть 17 ноября, мы потеряли из виду берег упомянутого острова. Мы двигались при благоприятном северном ветре, который появился и стал бушевать, и наш корабль летел на своих парусах как на крыльях. Море при дуновении ветра потемнело, и положение стало опасным. Валы извергали пену; их клокочущие гребни казались снежными горами. Но вместе с этим люди почувствовали облегчение, и надежда взяла верх над отчаянием.
Это был 26-й день, как мы не видели суши; мы строили предположения, пытаясь предугадать свою судьбу. Мы заботились о том, чтобы сберечь нашу провизию и воду, чтобы не подвергнуться двум смертельным опасностям — голоду и жажде.
Некоторые говорили, что мы в своем движении отклонились к западному берегу, то есть к Ифрикии. Другие полагали, что мы отклонились к берегу большой земли, то есть к Константинополю и соседним с ним странам, третьи — что к ал-Лазикийи на земле Сирии, четвертые — что к Дамиетте на земле Александрии. Мы опасались, что ветер занесет нас на один из этих пустынных романских островов или что судьба приведет нас к одному из тех, которые обитаемы. Изо всех этих возможных случаев не было ни одного, который привел бы нас к спасению до тех пор, пока Аллах не даст нам избавления, не отведет от нас беду и отчаяние, не водворит мир в наши сердца после того, как он послал нам испытание двумя путями, заставив нас вытерпеть двойную муку.
Как хороша жемчужина этих слов: «Море — горькое на вкус, но необходимость заставляет меня [пить его воду]. Но разве это вода? Нам достается тина. Как можем мы выносить это?»[407]
.