Читаем Путешествие полностью

А святая гробница расположена в юго-восточной части (мечети); из ее галерей, примыкающих ко двору, две имеют в ширину по две пяди с лишним, а третья — четыре пяди. Она (гробница) имеет пять углов и пять сторон; форма ее удивительна, и едва ли можно себе представить ее план и вид. Четыре ее стороны расположены в отношении киблы столь удивительным образом, что во время молитвы никто не может повернуться к ней лицом, будучи отклонен от нее. Шейх, ученый и благочестивый имам, последний из улемов и опора факихов, Абу Ибрахим Исхак ибн Ибрахим ат-Туниси — да будет доволен им Аллах! — сообщил нам, что Омар ибн Абд ал-Азиз[259] — да будет доволен им Аллах! — задумав это удивительное сооружение, опасался, станут ли люди его использовать как молельню. С ее (гробницы) восточной стороны также имеются две галереи; а внутри них служат опорой шесть рядов колонн. Протяженность ее со стороны киблы равна 24 пядям, а с восточной стороны — 30 пядей. Между углами восточным и северным ширина стороны — 35 пядей, а между углами северным и западным — 39 пядей.

А от /191/ западного угла до южного длина ее поверхности составляет 24 пяди. На этой стороне помещен сундук эбенового дерева, отделанный сандалом и обшитый серебряными пластинками, подобными звездам. Он расположен против головы пророка — да благословит его Аллах и приветствует! — в длину он имеет пять пядей, в ширину — три, в высоту — четыре. Часть стороны, которая расположена между северным и западным углами, прикрыта спущенной занавесью. Говорят, что это — то место, куда сошел Джабраил — да будет над ним мир! Общая протяженность сторон почитаемой гробницы составляет 272 пяди.

Она облицована мрамором, отлично обтесанным, прекрасного качества. Это покрытие занимает около трети стены или немного менее. Выше, на другой трети почитаемой стены положен слой мускуса и благовоний [шириной] в половину пяди, темного цвета, потрескавшийся, затвердевший с течением дней и лет. Часть стены, расположенная выше этого, имеет деревянные решетчатые окна, примыкающие к потолку, ибо верхняя часть благословенной гробницы соединяется с потолком мечети. Часть мраморной облицовки покрыта занавесью небесно-голубого цвета, с белыми [изображениями] восьми- и четырехугольников. А внутри этих изображений — точки, окруженные белыми кругами. Все это прекрасной формы и представляет собою восхитительное зрелище. А в верхней ее части имеется наклонная надпись, сделанная на белом.

На стороне [стены], обращенной к кибле, напротив лика пророка — да благословит его Аллах и приветствует! — находится серебряный гвоздь, обозначающий его священный лик, и люди встают перед ним для приветствия. А у ног его — да благословит его Аллах и приветствует! — находится голова Абу Бакра ас-Сиддика — да будет доволен им Аллах! А голова Омара ал-Фарука приходится на уровень плеч Абу Бакра ас-Сиддика — да будет доволен ими Аллах! Для приветствия встают, повернувшись к кибле в направлении священного лика. И так произносят приветствие, затем поворачиваются вправо, [в сторону] лица Абу Бакра, затем [в сторону] лица Омара — да будет доволен ими Аллах!

/192/ Перед этой почитаемой стороной подвешено около 20 серебряных ламп и две золотые. К северу от святой гробницы находится маленький бассейн, облицованный мрамором; на его кибле имеется изображение михраба. Одни говорят, что здесь было жилище Фатимы — да будет доволен ею Аллах! — другие — что это ее гробница, и Аллах знает об истинности этого! Справа от почитаемой гробницы на расстоянии 42 шагов находится почитаемая кафедра. Она помещена в благословенный водоем, имеющий в длину 14 шагов, а в ширину шесть, и он весь облицован мрамором; глубина его — пядь с половиной.

Между ним и маленьким садом, расположенным между почитаемой гробницей и кафедрой, — восемь шагов. По преданию, сад — одно из преддверий рая, и люди толпятся в этом преддверии, чтобы совершить молитву, и это — их право. А перед ним со стороны киблы находится колонна, о которой говорят, что она прикрывает остатки ствола пальмы, тосковавшей по пророку — да благословит его Аллах и приветствует! Ее кусок еще виден посреди колонны; люди целуют ее и торопятся получить ее благословение, касаясь ее своими щеками. А на краю [преддверия] в направлении киблы расположен сундук.

Почитаемая кафедра имеет высоту примерно в кама, в ширину — пять пядей, а в длину — пять шагов; она имеет восемь ступеней. Ее дверь, в виде резной деревянной решетки, заперта и открывается лишь по пятницам; длина ее — четыре с половиной пяди. Кафедра покрыта эбеновым деревом, и на верху ее видно место, где восседал пророк — да благословит его Аллах и приветствует! Оно покрыто эбеновой дощечкой, не прилегающей к нему, но не позволяющей кому-либо туда садиться. Люди простирают к нему свои руки и касаются его щеками, благословляясь прикосновением к этому священному сиденью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги