Читаем Путешествие полностью

И с этой же восточной стороны, напротив почитаемой гробницы находится гробница Джамал ад-дина Мосульского — да будет милостив к нему Аллах! — предания о делах которого общеизвестны и о заслугах которого уже говорилось ранее. А перед почитаемой святыней окно с железной решеткой выходит на его гробницу, от которой исходит аромат и благоухание. В южной стороне находится одна маленькая закрытая дверь; четыре такие же имеются на севере, пять на западе и пять других на востоке; с четырьмя открытыми их насчитывается 19.

Благословенная мечеть имеет три минарета: один в восточном углу, примыкающем к кибле, два других в двух углах северной стороны; они малы и имеют форму башен; упомянутый первый единственный имеет форму минарета.

Описание почитаемых надгробных памятников, которые находятся в Баки-л-Гаркад и на склонах горы Ухуд[263]

Мы упомянем сначала мечеть Хамзы — да будет доволен им Аллах! — расположенную к югу от упомянутой горы, а гора находится в трех милях к северу от Медины. На его гробнице — да будет доволен им Аллах! — возведена мечеть, а эта гробница находится во дворе, к северу от мечети, /196/ а [гробницы] шахидов — да будет доволен ими Аллах! — находятся напротив нее. Пещера, где скрывался пророк — да благословит его Аллах и приветствует! — находится перед [гробницами] шахидов у подножия горы. А около них красная земля, которую связывают с Хамзой; люди приходят к ней получать благословение.

Баки-л-Гаркад находится к востоку от Медины. [Чтобы туда попасть], выходят из города через ворота ал-Баки. Первое, что встретится тебе слева при твоем выходе из упомянутых ворот, — гробница Сафии, тетки пророка — да благословит его Аллах и приветствует! — с отцовской стороны и матери аз-Зу-байра ибн ал-Аввама — да будет доволен им Аллах! Перед этой гробницей находится гробница Малика ибн Анаса, имама Медины, — да будет доволен им Аллах, — она покрыта маленьким низким куполом.

Перед, нею находится могила чистого потомка Ибрахима — сына пророка — да благословит его Аллах и приветствует! — а над нею — белый купол. Справа от нее находится гробница сына Омара ибн ал-Хаттаба — да будет доволен им Аллах! — имя его — Абд ар-Рахман ал-Аусат, а известен он был как Абу Шахма. И это ему отец нанес удар хлыстом, он заболел и умер — да будет доволен им Аллах! А перед ним расположена гробница Акила ибн Аби Талиба — да будет доволен им Аллах! — и Абдаллаха ибн Джафара ат-Таийара. Напротив них находится гробница, где покоятся жены пророка — да благословит его Аллах и приветствует! — и еще одна маленькая гробница, где покоятся трое детей пророка.

За ними идут гробница ал-Аббаса ибн Абд ал-Мутталиба[264]и ал-Хасана ибн Али — да будет доволен ими Аллах! — это купол, который уходит высоко в небо около упомянутых ворот Баки, справа от выхода из них; и голова ал-Хасана — у ног ал-Аббаса — да будет доволен ими Аллах! Гробницы их поднимаются высоко над землей, покрытые прекрасно подобранными плитками, инкрустированными медными пластинками и усеянными гвоздями дивной работы и великолепного вида. Такой же вид имеет гробница Ибрахима, сына пророка — да благословит его Аллах и приветствует! Этот купол ал-Аббасийа примыкает к дому, связанному с именем Фатимы, дочери пророка; его называют домом печали. Говорят, что здесь она нашла приют и пребывала здесь в скорби после смерти своего отца, избранника [божьего] — да благословит его Аллах и приветствует!

А на краю ал-Баки — гробница Османа, мученика, с которым обошлись несправедливо и который обладал двумя светочами[265]. Она покрыта маленьким низким куполом. А вблизи ее находится гробница Фатимы, дочери Асада и матери Али — да будет Аллах доволен ею и ее сыном!

Но памятники ал-Баки /197/ слишком многочисленны, чтобы возможно было их сосчитать, ибо здесь погребено огромное множество сподвижников пророка, мухаджиров и ансаров — да будет Аллах доволен ими всеми! На гробнице упомянутой Фатимы написано: «Никакая гробница не содержит в себе кого-либо, подобного Фатиме, дочери Асада — да будет Аллах доволен ею и ее сыном!»

Куба находится к югу от Медины на расстоянии в две мили; это был большой город, примыкающий к почитаемой Медине. Дорога туда идет через непрерывные пальмовые рощи. Пальмы окружают город со всех сторон, особенно с юга и востока и менее со стороны запада. Мечеть Кубы, воздвигнутая из благочестия, восстановлена; она имеет квадратную форму, с длиной, равной ширине. У нее — длинный белый минарет, видный издалека, а в центре ее [некогда] стояла на коленях верблюдица пророка — да благословит ее Аллах и приветствует! — это место окружено низкой оградой, образуя маленький сад; люди стремятся получить здесь благословение через молитву.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги