Читаем Путешествие полностью

Это было собрание поучения и увещания, достойное, простое и дружелюбное, в чем виделось божественное благословение и покой. Ни одна покорная душа не могла сдержать слез. А особенно в конце собрания пыл его проповеди /220/ так подействовал на души, что на них снизошло умиление и полились слезы. Кающиеся спешили к нему, склоняясь к его руке и падая. И сколько же прядей было отрезано! Сколько кающихся спасено посредством его увещаний и вразумлений! Благодаря собранию этого благословенного шейха мятежные находили милосердие, а грешники — прощение, длительное покровительство и спасение — да вознаградит всевышний Аллах каждого, присутствовавшего на этом собрании! А скольких своих мятежных рабов он предохранил от своего гнева и своей мести через благословение его святых улемов, по своей милости и великодушию, ибо он благодетелен и щедр. Нет бога, кроме него! Нет другого обожаемого, кроме него!

Мы присутствовали на втором собрании, после полуденной молитвы в пятницу, 12-го упомянутого месяца [25 мая 1184 г.]. И в этот же день в его собрании присутствовал глава улемов Хорасана и шафиитских имамов. Он прибыл в медресе ан-Ни-дамийа при общем воодушевлении, привлекая к себе взоры, ибо люди любили его. Имам, о котором говорилось выше, обрадованный его присутствием и полный уважения к нему, начал свое увещание, взятое, как и на предшествующем собрании, из области религиозных наук. А глава улемов, а это был Садр ад-дин ал-Худжанди, о котором уже говорилось в этом сочинении, известный своими заслугами и достоинствами, был первым среди знатных и высоких.

Затем, наутро следующей субботы, мы присутствовали на собрании шейха, законоведа, имама, единственного Джамал ад-дина Абу-л-Фадаила ибн Али ал-Джаузи[285], происходившем перед его домом, на берегу реки, в аш-Шаркии (восточной части) на ее окраине, рядом с дворцом халифа, около ее последних ворот — ал-Басалийа (Луковичных). Собрание происходило там каждую субботу. Мы находились в присутствии человека, который совсем не был ни Амром, ни Зайдом [и к которому можно было приложить поговорку); «Вся дичь — в желудке лани»[286]. Он — чудо времени, отрада доверчивых глаз, глава ханбалитов, в высшей степени сведущий в науках, ямам общины, поборник этого толка, известный своим первенством в красноречии и своим искусством, мастер держать речь в стихах и прозе, погружающийся в море своих мыслей, чтобы найти там /221/ самые драгоценные перлы.

В поэзии он обладал характером ар-Ради, впечатлительностью Михиара[287], а что касается прозы, то стиль его был очарователен и сравним с Куссом и Сахбаном. Это было одним из изумительнейших и чудеснейших явлений, когда он поднимался на кафедру, а чтецы Корана начинали чтение, а их было более двадцати. Двое или трое из них выбирали стих из Корана и читали его по порядку, вызывая волнение и страсть. А когда они закончили, другая группа в том же числе стала читать второй стих, непрестанно сменяя друг друга в чтении стихов из различных сур (Корана), пока оно не было закончено. Они читали неясные стихи, число которых не смог бы определить и самый острый ум — или назвать их по порядку. Когда они закончили, этот удивительный имам начал живо и бодро произносить свою проповедь, наполняя раковины ушей перлами своих слов. Он расположил начала стихов, прочитанных им в проповеди, как позвонки, по порядку, в котором они были прочитаны, не поставив ни одного впереди или позади другого. Затем он закончил проповедь рифмой последнего ее стиха.

Если бы красноречивейший из присутствовавших в собрании взял на себя труд прочесть по порядку один за другим названия стихов, произнесенных чтецами, то он не смог бы это сделать. Как же смог этот [проповедник] расположить их в импровизации столь быстро и превратить их в превосходную проповедь? «Колдовство ли это, или вы не видите?»[288]. Но, рассказывая, не отклоняйся от моря[289], чтобы не было расхождения между описанием и истиной. Затем, закончив свою проповедь, он перешел к трогательным увещаниям и показал чудеса красноречия, вызвавшие страсть в сердцах и воспламенившие души, так что поднялся шум, в котором вопли перемежались с рыданиями. Некоторые кающиеся испускали крики и падали перед ним, подобно мотылькам, устремляющимся к лампе. Каждый своею рукой протягивал ему прядь; тот отрезал ее, затем проводил рукой по голове этого человека, призывая на него благословение.

/222/ Некоторые из них падали в обморок, и их уносили на руках. Мы видели, как при этом души наполнялись раскаянием, предвещая смятение в день Страшного суда. Если бы мы не скитались по морским просторам и не блуждали по голой пустыне, то не смогли бы присутствовать ни на одном из собраний этого человека, что было для нас выгодной сделкой, успешной и целительной. Хвала Аллаху, даровавшему нам встречу с человеком, который благодаря своим достоинствам мог тронуть камни и которому не может быть равного!

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги