Читаем Путешествие на юг полностью

Валерка, махнув рукой, отворачивается.


Она мне родня, я права не имею ее обсуждать… Валерка, а шпаги эти зачем?

В а л е р к а (угрюмо). Ящик протыкать. Сюда человек входит, а его шпагами — насквозь.

М а ш а. Поверила я. Ха!

В а л е р к а. Не притрагивайся. И на доску не наступи — улетишь. Как на вулкане живем.


Где-то далеко в порту ударили склянки.


Ого, восемь уже! Заспались мои. (Идет к, дому.)

М а ш а. Валерка, я считаю, мы уже подружились с тобой, да?

В а л е р к а. Считай.

М а ш а. Значит, можно, я буду к тебе приходить?

В а л е р к а. Являйся. «Как мимолетное виденье, как гений чистой красоты».

М а ш а (смеется). Чудики вы. Сперва Вера, теперь ты стихами заговорил. А старичок вчера песню запел. Мне минуло, дескать, семнадцать лет. Лысый, как ладонь, а минуло семнадцать лет.

В а л е р к а. Чухлома. (Уходит.)


Маша прошлась по двору. Осторожно, закрыв глаза, ступила ногой на доску. Ничего не произошло. Подходит к высокому ящику, ощупывает его. Оглянувшись, не видит ли ее Валерка, приоткрывает некое подобие дверки. Заглядывает внутрь, забирается в ящик. Прикрывает за собой дверку. Осторожно приподнимает голову, огляделась, запела, пританцовывая: «Мне минуло семнадцать лет, семнадцать лет, семнадцать лет, мне минуло семнадцать лет — ча-ча-ча». Услышав приближающиеся шаги, поспешно прячет голову. Входит  В а л е р к а. Потянулся. Берет в руки шпагу.


В а л е р к а (сделав несколько выпадов, декламирует строфу из стихотворения Новеллы Матвеевой).

Ах ты фокусник, фокусник-чудак!Поджигатель бенгальского огня!Сделай чудное чудо; сделай так,Сделай так, чтобы поняли меня!..

(Подходит к ящику и, вставив острие в незаметную издали щель, протыкает ящик насквозь.)

М а ш а. А-а-а! (Высунув голову, со страхом смотрит на эфес, потом на торчащий с другой стороны конец шпаги.)

В а л е р к а (сперва опешил, потом рассмеялся). Ты не курица, Машка, и не змея. Ты — овца. И будешь ты у меня на вертеле поджариваться над огнем. (Хватает вторую шпагу, протыкает ящик.)

М а ш а (почти беззвучно). А-а-а! (Вываливается из ящика, ощупывает себя.) Псих!

В а л е р к а (с третьей шпагой в руке, фехтуя с воображаемым противником). А еще лазутчик… лазутчик с вражеского двора!.. И будет тебе за это не дружба… а мучительная смерть!


Маша пятится к забору от наступающего Валерки, проскальзывает в щель.


(Вонзает шпагу в забор.) И пригвоздил ее к позорному столбу! Ура-а! (Хохочет.)

М а ш а (появившись в щели забора). Дурак!

КАРТИНА ВТОРАЯ

А глаза-то у тебя зеленые.

Как у кошки нашей… Смешно.

На следующий день.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы