Читаем Путешествие на юг полностью

С о ф ь я  П е т р о в н а. Педагогика рекомендует отвечать на каждый заданный вопрос.

Б а р м и н. Красота — недолговечна, ум — понятие относительное, а характер — это нечто определенное: если он есть — значит, он есть.

Т о н я (с невинной улыбкой). Тогда поздравляю: вы искали, нашли и потеряли именно свой идеал. (Выходит.)

Б а р м и н (опешил, затем весело). Прими и ты мои поздравления. Ты вырастила не дочь, а подколодную змею.

С о ф ь я  П е т р о в н а (обеспокоенно). Она стала мастерицей на колкости.

Б а р м и н. Не огорчайся, это в тебя. Когда-то мои друзья больше всего на свете боялись попасть на твой язычок. Есть невольный смысл в том, что ты увезла ее из Москвы. Подлинности — вот чего не хватает подросткам в больших городах. Только природа придает человеку самобытность, приподнимает его до величия своего. Она выросла в забавную девчурку. И больше похожа не на нашу дочь, а на дочь лесника. (Смотрит, как Софья Петровна вешает на гвоздь его куртку.) Я вполне мог сделать это и сам. Я чувствую себя прекрасно. (Под внимательным взглядом Софьи Петровны.) Уверяю тебя.

С о ф ь я  П е т р о в н а. Ты не дошел до машины?

Б а р м и н. К дьяволу машину! Чтобы четверо мужиков с трактором и вездеходом занимались ею одной — велика честь. Я решил вернуться и даже, чтобы быть паинькой, прилечь на диван.

С о ф ь я  П е т р о в н а. У тебя опять разболелась нога?

Б а р м и н. Клянусь тебе — нет. Вот возьму и прыгну сейчас со стола.

С о ф ь я  П е т р о в н а. Не впадай в детство, Степан. Ложись.

Б а р м и н. Ложусь. Но если ты подозреваешь, что я вернулся, почувствовав слабость, я пойду и вытащу машину один.

С о ф ь я  П е т р о в н а (подталкивая его к дивану). Да-да, я не сомневаюсь в твоей способности совершить подряд все подвиги Геракла. Ты никогда не болел воспалением легких, у тебя никогда не болела нога, ты презираешь слабость, и вообще — во всем подлунном мире нет человека здоровее тебя. Теперь ты видишь, насколько я верю тебе. (Поправляя подушку.) Ложись.

Б а р м и н (ложится на диван). Твой лесник — чудо. В его возрасте добраться до села и через сутки появиться вместе с трактором — почти героизм.

С о ф ь я  П е т р о в н а. Он всего на десять лет старше тебя.

Б а р м и н. Гм, я, естественно, тоже не молод. Но в нем есть степенность сибиряка, а из меня все еще не выветрилось мальчишество. Никак не могу поверить, что мне почти пятьдесят. Кстати, этот бравый полковник, не подозревая о нашем… э-э… знакомстве, произнес панегирик в твою честь. Он считает себя твоим женихом.

С о ф ь я  П е т р о в н а (с улыбкой). Да, это заблуждение все глубже проникает в его сознание холостяка. Пора бы поговорить с ним начистоту.

Б а р м и н (весело). Конечно, пора. Что за бестактность! Встретить и лесу незнакомого человека и объясниться ему в любви к тебе! Я бы вызвал его на дуэль, но боюсь, как человек военный, он изрешетит меня прежде, чем я успею поднять пистолет.

С о ф ь я  П е т р о в н а. Довольно болтать, отдыхай.

Б а р м и н. Уж если кто и имеет право считать себя твоим женихом — так это я. У меня стаж. И укоренившаяся привычка ухаживать за тобой.

С о ф ь я  П е т р о в н а (мягко). На эту тему мы не станем шутить.

Б а р м и н. Не станем так не станем. А жаль. Порой правду легче сказать именно шутя.

С о ф ь я  П е т р о в н а. Обед будет часа через два. Не выпьешь ли чаю?

Б а р м и н. Конечно, выпью. Со вчерашнего дня у меня появился волчий аппетит.

С о ф ь я  П е т р о в н а (у печи). Не хочешь ли с топленым молоком?

Б а р м и н. О боги! Ты угадываешь мои желания. Ты истопила молоко? Смотри, Соня, я возгоржусь и превратно истолкую твое внимание ко мне.

С о ф ь я  П е т р о в н а. Истолковывай как знаешь. Угодить больному — мой долг.

Б а р м и н (помолчав, серьезно). Соня, я постарел?

С о ф ь я  П е т р о в н а. Маститый ученый не должен выглядеть как мальчишка… За эти годы ты сделал успехи. Я рада случаю искренне поздравить тебя.

Б а р м и н (горько). А что же мне оставалось еще? Успехи неизбежны, когда каждый час твоей жизни сосредоточен на одном.

С о ф ь я  П е т р о в н а (наливает чай). Ты упрекаешь меня в том, что добился известности и ученых степеней?

Б а р м и н. Я предпочел бы, как прежде, обходиться кандидатом наук. Если бы…

С о ф ь я  П е т р о в н а (не давая ему закончить мысль). Если бы ты не болтал столько лишнего, ты был бы вполне сносным больным. Вот тебе чай. (Ставит стакан на стол, идет к буфету за салфеткой.)

Б а р м и н. А ты, Соня, все так же молода. Ты еще моложе, чем была.

С о ф ь я  П е т р о в н а. Тсс, не говори глупости. У меня взрослая дочь.

Б а р м и н. Неужели ты никогда не скажешь: у нас?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы