— Сиккен решил, что ему не нужна помощь Окады-сама, — ответил парень.
— А, так вот почему… — для нас всё стало на свои места. — И в чём проблема? Много людей избежат риска для жизни.
— Вы не понимаете, как это отвратительно — оставаться в стороне, пока другие сражаются! Наверное, за всю жизнь я не испытывал более позорного чувства!
— Уж ты-то лучше нас понимаешь, что речь идёт не о походе по грибы. У тебя странная реакция…
Маша положила мне руку на плечо, призывая замолчать. Я запоздало поняла, что мои слова звучат как укор.
— Не расстраивайся, — попыталась приободрить Акиру моя подруга. — Окада-сама сказал, что не будет ослаблять тренировки. Что-то такое мы слышали.
— В любом случае, намерений расслабляться у меня не было.
Парень снова вернулся к заточке меча. Они делал это с таким нажимом, что, казалось, лезвие вот-вот раскалится и расплавится.
Глава 7
Набеленный самурай
Моральное состояние Акиры всё-таки не оставило нас равнодушными, поэтому мы пошли за ним на общую тренировку, и, спрятавшись за кустами, стали наблюдать. Может, тоже научимся чему-нибудь.
Оруженосец выделялся среди остальных. Он не отличался особой физической силой, но делал всё ловко и отточено, словно рисунки с ним можно было вставлять в учебники. Что бы он ни делал: стрелял из лука, мечом разбивал тыквы на лету или залезал на столб с помощью верёвки, на него было приятно смотреть, как на теннисиста, много раз подряд отбивающего мячик. Мы невольно сравнивали его с Дианой и задавались вопросом, что из них вышел бы победителем в бою один на один.
Кого ещё мы узнавали среди воинов Окады-сама? Мияги Такамото. Тот неплохо разбирался в теории, но практика у него страдала. Иногда он хотел кому-то помочь, но его действия давали обратный эффект. Его поддерживал большой Мацуда, с которым они, кажется, поладили. Ему давалось легко всё, что касалось поднимания и метания тяжёлых предметов. Иногда он задевал своих коллег, но это уже детали.
Когда тренирующимся дали время на отдых, они разделились на группы и разбрелись по разным углам площадки. Акира с Такамото направились в нашу сторону, и мы отползли глубже в кусты, чтобы оставаться незамеченными.
— Акира, ты какой-то мрачный сегодня, прямо страшно на тебя смотреть. Может, тебе помощь нужна?
— Спасибо, Такамото. Вряд ли ты можешь мне помочь.
— Ты расстроился из-за того, что мы не участвуем в битве?
— Ты проявляешь осведомлённость. Всё-таки слышал разговор Окады-сама с его дядей?
Такамото немного растерялся.
— Ты же знаешь, какой у него громкий голос. Интересно, кого они отправили сражаться? На погоду, что ли, надеятся? Хоть шпионов посылай, чтобы…
— Подожди, Такамото. Мне интересно, когда за нами перестанут следить.
Акира пошвырялся ногой в кустах, рядом с которыми они стояли.
— Эй! Тебе здесь не гусеницы, чтобы палочкой тыкать! — возмущённо воскликнула я, падая на землю.
— Вот-вот! А упрекают всегда только меня! — напомнил Такамото.
— Очень нужно нам вас подслушивать! Мы всего лишь наблюдали за тренировкой! — сказала Маша, вставая и отряхиваясь.
Я почувствовала что-то, упирающееся мне в бедро, вскочила и пошарила в заднем кармане. Это оказался гребень, подаренный мне Оцухимэ. Такамото задумчиво уставился на деревянный предмет для причёсывания волос. Неужели узнал?
— Акира, мы с тобой говорили о шпионах…
— По-моему, это ты говорил, — Акира с подозрением уставился на друга.
Такамото не ответил. Он подошёл к Акире со спины и распустил его волосы. Они оказались длинной ниже лопаток и зализанные назад от постоянного пребывания в в виде высокого хвостика. Мияги воткнул гребень в причёску друга. Получилось кривовато, но симпатично.
— По-моему, тебе придётся принарядиться.
— Зачем? Я совершенно не похож на девушку, — Акира убрал гребень из волос и отдал мне. — И вообще, это кажется странноватой затеей.
— Ты читаешь «Анналы Японии»? Помнишь Ямато Такэру, который, переодевшись в женские одежды своей тётки, перехитрил главного силача племени кумасо? Не назовёшь это странноватой затеей? Не волнуйся, я помогу тебе с маскировкой.
— Поверь, разбираюсь. У меня в семье семь женщин: мать, три младшие сестры и три старшие. Мои родители очень ждали рождения наследника мужского пола, их надежды и опоры, но на свет появился я.
И они оба нервно засмеялись.
— Куда это вы собрались? — мы с Машей не улавливали суть разговора.
— К усадьбе сиккена. — ответил Такамото. — Вы не видели его?
— Кого? Сиккена?
— Нет! Указ, — Мияги повернулся к Акире. — Надо будет найти тот свиток и подправить кое-что.
— А вам не кажется, что вы создадите новые проблемы? Насколько мы поняли, подписывать документы может только высшее чиновничество, — предостерегли мы.
— От лишней закорючки на бумаге никто не пострадает. Это лучше, чем оставаться в стороне и бездействовать! — сказал Акира.
— Вот и хорошо, — одобрил Такамото и обратился к нам: — Помогите, пожалуйста. Нужно раздобыть кое-что с женской половины. Одежды для парадного пятислойного наряда.
— Почему пятислойного? Это обязательно? — уточнила Маша.