Читаем Путешествие трех королевичей Серендипских [litres] полностью

– Как доныне я оказывала вам высочайшее почтение ради тонкой вашей проницательности и обильного знания, а также ради великого блага, принесенного моему королевству, которое вы избавили от разора, причиняемого рукой, так ныне, когда вы мне открыли, что вы сыновья столь великого государя, я, узнав, что с такою мудростью в вас сочетается благородство крови, почитаю и уважаю вас паче всех прочих; а так как в силу договора, заключенного между мной и Берамо, я обязана вернуть ему зеркало, я не должна и не желаю изменить моему слову. Посему, как только вы захотите, чтобы я вам его вручила, будет по вашему желанию. И так как не может быть, чтобы вы, будучи столь знатного рода, не были вместе с тем наделены и высокой учтивостью, я хочу просить у вас еще одной милости, достойной вашей великой мудрости и учености: но прежде, чем открыть вам, в чем она состоит, я желаю, чтобы вы обещали, что мне не откажете.

На это юноши отвечали, что готовы исполнить любое ее приказание, и она молвила:

– Когда я была еще девочкой, прежде чем блаженной памяти отец мой король ушел из нынешней жизни, я слышала много раз, как он со своими баронами обсуждал, возможно ли, чтобы человек за день съел целую кладовую соли, однако он так и не смог найти того, кто на это способен. Зная вашу проницательность и мудрость, я полагаю, что вы сумеете разрешить для меня этот вопрос, о чем я любезно вас прошу.

В ответ на эти слова второй брат сказал:

– Мадам, так как я вижу в вас великое желание, чтобы эта загадка была решена, я скажу вам, что съесть целую кладовую соли в один день – дело удобоисполнимое и что я вызываюсь это совершить, как только вам будет угодно.

Исполненная великого изумления пред глубоким разумом юноши, королева приказала своим баронам назначить испытание на следующий день. Повинуясь ее приказу, они поднялись рано поутру и, отправившись во дворец юношей, привели их в кладовую с солью; здесь остановившись, приказали служителям немедленно отпереть двери. Те тотчас исполнили приказ; юноша вошел и, смочив слюной кончик пальца, коснулся соли, поднял несколько крупинок и съел; и, обернувшись к баронам, сказал, чтобы велели снова запереть кладовую, затем что обещание, данное королеве, он целиком исполнил. Все, придя в великое изумление, объявили ему, что нельзя поверить, чтобы таким поступком он выполнил обещание; юноша же вновь сказал, что-де пусть возвестят королеве о том, что он сделал, и что он сам отменным образом объяснит свои действия. Извещенная о том баронами, она приказала, чтобы юноша явился во дворец. Приведенный к ней и спрошенный, как надобно понимать, что он, съев четыре крупинки соли, исполнил свое обещание, он отвечал, что всякий, кто не смог бы уразуметь, что входит в обязательства дружбы, съев с другом столько соли, сколько он положил себе в рот в кладовой, не постиг бы этого, даже съев всю соль, сколько ее собрано в десяти кладовых, не то что в одной. Поэтому он уверен, что целиком сдержал слово.

Этот ответ пришелся весьма по нраву королеве, ибо отец научил ее, как разрешить эту загадку; воздав хвалу тонкой проницательности юноши, она молвила:

– Остался еще один вопрос, и если вы сможете мне его разгадать, я почту вас не людьми, но богами.

– А в этом, – отвечал младший брат, – позвольте мне, мадам, дать вам удовлетворение, когда вам будет угодно.

Она приказала, чтобы заутра он явился в королевский дворец, и когда в урочный час он предстал перед королевой, она велела всем выйти из покоев, оставив при себе только первого советника и юношу. Открыв ларчик, она вынула пять яиц и, обратившись к юноше, сказала:

– Вот, как вы видите, пять яиц, а нас в этой комнате только трое. После того как два ваших брата дали в моем королевстве столь высокие доказательства своих способностей, если вы сумеете разделить между нами троими поровну эти пять яиц, не разбивая их, я осмелюсь утверждать, что трех других человек, равных вам разумением, не сыскать в целом свете.

– Ничтожную задачу, – отвечал юноша, – возлагаете вы на меня, мадам, – и, взяв яйца из руки королевы, три положил перед ней, одно дал советнику, одно оставил себе и сказал: – Вот мадам, три равные части, и ни одно не разбито.

Она же объявила, что не в силах этому поверить, если он не даст объяснения; тогда юноша, испросив у нее прощения, сказал:

– Части равны вот почему: ваш советник и я имеем по два яйца каждый в штанах, а вы – ни одного; потому из тех пяти, что вы мне дали, три я вручил вам, одно – советнику и одно оставил себе, так что их стало по три у каждого, и я разделил их между нами тремя по справедливости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука