Читаем Путешествие трех королевичей Серендипских [litres] полностью

От проницательного ответа отрока король пришел в безмерное изумление и, увидев в сыне удивительную остроту ума, остался сим безмерно утешен. Удостоверившись таким образом из беседы со всеми тремя сыновьями, сколь великие успехи сделаны ими в науках, и вняв их мудрым и рассудительным ответам, он надумал, чтобы придать им полное совершенство, отправить их повидать свет, дабы своим опытом изучили обычаи и обхождение многих народов, о чем уже довольно сведали из чтения книг и учительского наставления. На другой день он позвал их сызнова и, притворяясь сильно разгневанным и делая вид, что истолковал в дурную сторону единодушный их отказ принять заботу о государстве и их нежелание повиноваться, произнес пред ними такую речь:

– Так как никто из вас не пожелал исполнить моей воли, о чем я и помыслить не мог, велю вам в течение восьми дней покинуть пределы моей державы, ибо я не хочу, чтобы вы, непослушные и дурные сыновья, оставались здесь дольше.

Безмерно удрученные этим несчастьем, сыновья, вняв отцовской воле, тотчас отправились в путешествие и, покинув королевство, прибыли в государство великого и могущественного императора по имени Берамо. На дороге недалеко от столицы они повстречали погонщика, от которого убежал верблюд, и погонщик спросил, не видали ли они его случаем; а так как они заметили на дороге следы и отпечатки животного, то вздумали сказать, что встретили его на своем пути. А чтобы погонщик им поверил – ведь они, люди проницательные и мудрые, видели много примет, оставленных потерянным верблюдом, – старший тотчас сказал ему:

– Скажи-ка, братец, верблюд, которого ты потерял, не был ли слеп на один глаз?

Погонщик отвечал, что так и было; тогда второй подхватил и сказал:

– Скажи, кроме того, что он кривой, не был ли он лишен одного зуба?

Погонщик и это подтвердил; тогда третий прибавил:

– Не был ли он, случаем, еще и хром?

А когда погонщик подтвердил и это:

– Без сомнения, – сказали они, – мы недавно встретили этого верблюда на дороге и оставили его изрядно позади.

Погонщик, весьма обрадованный, поблагодарив братьев и пустившись по указанной ими дороге в поисках верблюда, одолел добрых двадцать миль, однако не мог его найти. Возвращаясь на другой день, усталый и опечаленный, он снова встретил юношей недалеко от места, где их оставил: сидя у прозрачного источника, они принимались за еду. Жалуясь, что не отыскал верблюда, он сказал:

– Я прошел двадцать миль по дороге, которую вы мне указали, но попусту трудился: мне не удалось найти верблюда, и хотя я получил от вас отменные указания, а все-таки не могу поверить, что вы надо мной не насмехались.

На это старший брат отвечал:

– По приметам, которые мы тебе назвали, ты можешь судить, насмехались мы над тобой или нет; но, чтобы ты не думал о нас дурно, я укажу тебе еще одну: твой верблюд был с поклажей, на одном боку у него был вьюк масла, а на другом – меда.

– А я, – прибавил второй, – скажу тебе, что твой верблюд нес на себе женщину.

– И чтобы ты видел, что мы говорим тебе правду, – молвил третий, – я объявлю, что эта женщина беременна.

Слыша такие речи, погонщик уверился, что юноши, судя по многим приметам, которые они ему объявили, украли верблюда, коли он не мог сыскать его на указанной ими дороге, и счел за нужное пойти в суд и обвинить юношей в краже. Представ перед судьей, он сурово обвинял трех братьев в учиненном ими воровстве, и их заключили в темницу. Дело дошло до ушей императора и причинило ему изрядную досаду, так как он со всеусердием пекся о том, чтобы по его государству можно было путешествовать без опасности и страха от разбойников. В возмущении повелев назавтра привести юношей пред свои очи, призвав и погонщика, он пожелал известиться от него в присутствии юношей обо всем случившемся. Выслушав рассказ погонщика вкупе с точными указаниями о потерянном верблюде, какие были даны ему юношами, он, с негодованием обратившись к ним, молвил так:

– Вы слышали обвинения, представленные погонщиком; и так как по приметам, которые вы ему назвали, я почитаю несомненным, что вы украли его верблюда, коли он, прилагая всяческое тщание, не мог сыскать его на дороге, вами указанной, хотя по справедливости мне надлежит за такое преступление приговорить вас к смерти, но все же, по природе склонный скорее к милости, чем к суровости, я решил, что, прежде чем отправиться на казнь, вы должны сей же час указать, где украденный верблюд. Если же вы этого немедленно не сделаете, заутра вынуждены будете умереть позорной смертью, подобающей разбойникам.

Юноши, слыша речи и решение императора, хотя были немало опечалены таким оборотом дела, однако, ободряемые сознанием своей невиновности, отвечали ему:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука