Читаем Путешествие трех королевичей Серендипских [litres] полностью

– Все, что вы мне поведали, оказалось правдой, и я уверен, что по столь благородному и высокому качеству, как искусность в догадках, трех других человек, подобных вам, в целом свете не сыщешь. Но скажите, сделайте милость, какие приметы обнаружились нынче у вас за столом, чтобы по ним можно было представить все то, о чем вы мне поведали?

В ответ старший сказал:

– О том, сир, что вино, которое нам сегодня подали, сделано из винограда, выросшего на кладбище, я догадался по тому, что, едва выпив первый бокал, ощутил, как меня охватили глубокое уныние и меланхолия, хотя обыкновенно сердце человеческое от вина делается веселым и радостным; из сего я заключил, что вино, оказавшее на меня такое действие, не могло произойти из какого-нибудь другого места, кроме как с кладбища.

– А я, – прибавил второй, – съев несколько кусков ягненка и почувствовав, что во рту у меня чрез меру солоно и полно пены, понял, что ягненок был вскормлен не каким иным молоком, как только собачьим.

– И так как, сир, – продолжил третий, – я догадываюсь, что вы с великим нетерпением ждете услышать и от меня, как мог я угадать помыслы вашего советника, полного враждебности к вашей императорской особе, знайте, что, когда третьего дня вы рассуждали о наказании злодеев, а мы находились пред вами, я увидел, что ваш советник вдруг переменился в лице. Глядя на вас недружелюбно, он, охваченный жаждой, попросил испить воды, а ею обыкновенно освежают печень. Из этого я вывел заключение, что вы нанесли ему обиду не меньшую, чем казнь сына.

Император, понимая, что юноши в каждом случае говорили правду, весьма этим встревоженный, отвечал ему:

– Я более чем уверен, что дело обстоит именно так, как ты мне о том поведал, и что у моего советника в мыслях не что иное, как намерение меня убить в отмщенье за сына, которого я по его преступлениям справедливо приговорил к смерти. Но как может статься, чтобы я добился признания из его уст? Ибо я полагаю, что, даже подвергни я его жесточайшим мучениям, он мне ни слова не скажет; а не имея собственного его признания, я не смогу по справедливости его осудить. Зная, однако, что вы наделены прекраснейшим остроумием, я уповаю благодаря вам отыскать к сему средство.

– Средство, сир, – отвечал юноша, – под рукою, если вы изволите последовать моему совету. У вашего советника, как я слышал в разговорах, есть любовница, которую он весьма жалует и всякой своей тайной с нею делится. Если вы найдете способ дать знать этой женщине, что пленены страстью, так что чувствуете себя при смерти, и что нет ничего такого, чего бы вы ради нее не сделали, лишь бы она была снисходительна к вашей любви, поскольку у нее, как обыкновенно бывает с женщинами, волос долог, а ум короток и поскольку она почитает себя красивою, то легко уверится, что вы жаждете от нее любовного дара. Так как вы ее государь и владыка, я полагаю, она незамедлительно отдастся вам во власть, и таким образом, я уверен, обо всех кознях, какие ваш советник строит в сердце против вашей особы, вы сможете дознаться из его собственных уст.

Безмерно понравился императору совет юноши; найдя рассудительную и мудрую посланницу, он, изображая пылкую любовь к женщине своего советника, открыл этой посреднице свои помыслы и велел сей же час сослужить ему службу. Она, скорая в исполнении, улучила возможность остаться наедине с той женщиной и открыла ей волю владыки, сказав, что он легко мог бы получить ее в полную свою власть или казнив советника, или велев слугам ее похитить; так как, однако, это казалось бы поступком тирана, а не государя справедливого и человеколюбивого, он не хотел прибегать в этом деле к насилию, но только любезно просить ее, чтобы согласилась на его желание. Возлюбленная советника, слыша такие речи вестницы, обратила к ней бесконечные мольбы, чтобы та воздала владыке бесконечные благодарности за любовь, которую он к ней питает, присовокупив, что, будучи женщиной столь скромного звания, пребывает в великом изумлении, как это он устремил свои помыслы к столь низкому предмету, и что она тем не менее готова во всем ему угождать; но, будучи строго охраняема советником, видит к тому единственный способ, который готова открыть, если, однако, вестница сперва поклянется, что передаст ее слова одному лишь императору.

Вестница торжественно в том клялась, и женщина начала такую речь:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука