Читаем Путешествие трех королевичей Серендипских [litres] полностью

– Мы, государь, три странника, пустившиеся в путешествие, которое затеяли не для чего иного, как для того, чтобы повидать разные страны и диковины, обретающиеся в свете. Придя в ваше королевство, недалеко от этого города мы встретили присутствующего здесь погонщика, который спросил, не встретился ли нам по случаю на дороге верблюд, им потерянный, и хотя мы его отнюдь не видали, однако, узрев на дороге много примет потерянного верблюда, в шутку отвечали, что встретили его. А чтобы он мог поверить нашим словам, мы объявили ему те самые признаки верблюда, которые этот погонщик вам назвал: по случайности они оказались верны, и он, не сумев найти своего верблюда на указанной нами дороге, несправедливо обвинил нас в краже его животного, привел пред ваши очи и возвел на нас поклеп. То, что мы вам говорим, – правда, а коли откроется, что дело обстоит иначе, мы готовы принять любую горькую и жестокую смерть, какую вам будет угодно назначить.

Услышав слова юношей, император, не в силах поверить, чтобы приметы, объявленные ими погонщику, могли по случайности оказаться все без исключения верны, сказал им:

– Я думаю, что вы – не три пророка, но просто три разбойника с большой дороги, убивающие тех, кто вам встретится; поэтому, полагаю, вы не ошиблись ни в одной из примет потерянного верблюда, что были указаны вами погонщику.

И он отправил их обратно в темницу, а между тем один из соседей погонщика, идя по своим делам, нашел на дороге пропавшее животное; узнав его и взяв с собой, он по возвращении передал его хозяину, который был поблизости. Обнаружив свое заблуждение, погонщик рассудил, в сколь великой опасности по его вине оказались юноши, и немедля побежал к императору; известив его о том, как нашел своего верблюда, он смиренно и неотступно молил владыку освободить невинных узников. Услышав о случившемся, император, сильно опечаленный, что заключил в темницу несчастных юношей, не совершивших никакого преступления, приказал сей же час вывести их из темницы и доставить к нему. Служители его без промедления все исполнили, и он первым делом извинился перед ними за то, что по несправедливому обвинению погонщика отправил их в тюрьму; потом пожелал услышать, как они умели угадать приметы потерянного верблюда, настойчиво прося ему это открыть. Юноши хотели непременно удовлетворить его желание, и старший сказал:

– О том, сир, что потерянный верблюд был слеп на один глаз, я догадался вот как: когда мы шли по дороге, которой прошел он, я увидел, что с одной ее стороны трава хуже, чем с другой, тут ощипанная и подъеденная, там нетронутая и пышная. Из этого я заключил, что он был слеп на тот глаз, которым не мог видеть сторону с доброй травой, иначе не пренебрег бы доброй ради худой.

Засим второй сказал:

– Сир, о том, что у верблюда недоставало одного зуба, я догадался вот из чего: на дороге я находил почти на каждом шагу комки жеваной травы, размер которых соответствовал зубу такого животного.

– А я, сир, – сказал третий, – заключил, что потерянный верблюд был хром, из того, что отпечатки трех его ног видел ясно, а о четвертой догадался, насколько мог судить по отметинам, свидетельствующим, что она приволакивалась.

Остроумие и мудрость юношей весьма изумили императора, и, горя желанием узнать, как они умели угадать остальные три приметы, он любезно просил поведать ему и об этом. Чтобы сполна удовлетворить его просьбы, первый из юношей сказал:

– Сир, о том, что поклажа этого животного была с одного бока – масло, а с другого – мед, я догадался вот из чего: целую милю по одной стороне дороги я видел несметное множество муравьев, весьма охочих до тука, а с другой – неимоверное число мух, любящих кормиться медом.

– А что на нем сидела женщина, – сказал второй, – я заключил так: увидев отпечатки там, где верблюд стал на колени, я приметил и след человеческой ноги, который, хотя и показался мне женским, мог, однако, быть и детским; убедился же я в этом так: увидев подле сего следа мочу, сунул в нее пальцы и понюхал, и тотчас охватило меня плотское вожделение. Из сего я уверился, что эта нога была женской.

Третий сказал:

– Что женщина эта была беременна, я догадался по отпечаткам рук, которые приметил на земле, ибо ей из-за веса тела пришлось, после того как она помочилась, опереться на руки, чтобы подняться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука