Читаем Путешествие во френдзону полностью

Хотела назвать эту часть «Почему они уходят?», но решила коснуться более глобальной темы – воображения, которое не только дает ответ на вышеуказанный вопрос, но и позволяет задуматься о многих других вещах. Например, почему именно с этим человеком нам хочется связать тот или иной период жизни, а облом переживается так мучительно?

С самого начала периода полового созревания любая девочка грезит о том, что ее «первый раз» непременно случится по любви. Конечно, это не всегда так. Чаще всего реалии оставляют желать лучшего, да и право «открыть заветную дверь» дается человеку, далекому от совершенства. Но мечта о принце может преследовать нас бесконечно долго.

– Вы же общались всего ничего. Почему ты до сих пор о нем вспоминаешь?

– Это все очень сложно. Просто однажды я встретила человека, который тоже хотел купить автодом.

Уже давно не секрет, что мысль – материальная субстанция, которая передается воздушно-капельным путем. До тех пор, пока кто-нибудь не решится претворить ее в жизнь. В нашем с N. случае такой точкой соприкосновения было желание путешествовать по миру, снимая собственное тревел-шоу для YouTube (помножим на взаимную сексуальную тягу легких на подъем персонажей).

Было невероятно приятно говорить: «Давай поедем летом?» – и получать в ответ утвердительный кивок: «Давай». Существует ли в мире вообще что-то лучше мотивации, поддержанной кем-либо? Я вот страшная трусиха в вопросах «соло» – мне куда проще заниматься «огранкой» того или иного проекта.

Но жить одной лишь идеей невозможно. Ее необходимо постоянно подпитывать, как растущее деревце, с которого (в перспективе) можно собрать хороший урожай. И чаще всего процесс выращивания оказывается непреодолимым.

Для меня, к примеру, никогда не составит проблемы «добыть еду». В этом плане я как первобытный охотник – могу прокормить семью, хлопнув в ладоши. Но любая версия «домашнего очага» губится на корню бытовым пофигизмом. К примеру, если вовремя не напоминать о том, что нужно убираться, я могу этого и не делать, потому что не зацикливаюсь на «мирском» (что не является поводом для гордости). К тому же большим желанием усердно питаться тоже не обременена (как и страстью к готовке). В общем, с такой горе-хозяйкой весь быт вылетит в трубу (ну, или же потомство захиреет от плохо проваренного мяса).

Зато вы никогда не узнаете слова «обыденность» (хотя бы один плюс должен быть).

Но N.-то был мужчиной в полном смысле этого слова и наверняка искал себе в спутницы барышню, способную приготовить простой салат без риска для жизни (отрубленные пальцы не в счет). Да и неугомонные натуры мало располагают к комфорту: всегда куда-то бежать, ехать, приводить себя в порядок для выхода «в люди». Утомительное занятие.

Как видите, наши предпочтения расходились на корню с самого начала. Хотя, горячо переживая влюбленность, я била себя в грудь со словами: «Мы так похожи» – и не заметила, как перепутала харизму с характером.

Поэтому вполне логично, что спустя месяц, разобравшись, кто из нас на что способен, молодой человек предпочел оставить меня, ссылаясь исключительно на рациональное решение. Сейчас я склонна с ним согласиться.

К сожалению, многие, даже осознавая подобный тезис, продолжают убеждать себя в необходимости возврата.

Примечание: внося правки в текст, вдруг вспомнила, как после очередного свидания написала N. длинное сообщение о том, что в пятнадцать лет хотела встретить именно такого парня: красивого, крутого и чуть заносчивого. Его еще тогда зацепило слово «заносчивый».

Не так давно моя хорошая подруга (назовем ее Анной) рассталась с парнем. Точнее, выгнала его из своей квартиры, о чем впоследствии горько сожалела. Причина совершенно не удивила: Х. отказывался вносить свою финансовую долю в семейный бюджет, складывая на плечи прекрасной половины заботу о коммунальных платежах, покупку продуктов и домашней утвари. Ко всему прочему, девушка должна была ежедневно готовить (вчерашним не питался), снабжать возлюбленного гардеробом и как-то обеспечивать собственные нужды. На весьма-а-а скромный заработок.

«Домашняя борьба» продолжалась до тех пор, пока Аня в открытую не заявила: «Либо женись, либо до свидания».

Не получив вменяемого ответа, подруга собрала вещи горе-кавалера и отправила восвояси (надо ли говорить, что тот был обладателем нескольких квартир?).

Самое веселое, что в итоге виноватой в сложившейся ситуации так и осталась она, а парень был «до глубины души» оскорблен тем, что она посмела его выгнать. И без торжественных извинений возвращаться отказывался.

Влезать в семейные драмы, основанные на характерах, я отказалась (см. предыдущее описание). Но сама ситуация, согласитесь, выглядит более чем абсурдно. И кто бы что ни говорил об «эмансипированных женщинах», возражу: здесь речь все-таки о семье… О семье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука