Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Риа плохо себя чувствовала после столь бурного перехода и никак не хотела отпускать Мишку от себя. Но тот не стал слушать и на нанятом тарантасе, обвешанный оружием, отправился на осмотр местности. Горы и полупустыни увлекли его невиданным ранее ландшафтом, но жить бы здесь Мишка не хотел.

Не прошло и двух дней, после того как вышли в Атлантику, как шторм опять разметал корабли. Судно, на котором плыли Мишка с Риа оказалось отброшенным, и лишь на другой день встретилось с таким же потерявшимся. Теперь вдвоём пришлось пробиваться на север.

Пройдя острова Вознесения, повстречали три лихие бригантины. Прозвучали трубы, возвещая тревогу. Сигнальщики торопились передать друг другу приказ о сближении и отражении атаки пиратов. А это действительно были они и их намерения не вызывали ни у кого сомнений.

– Это наверняка из Карибского моря, – говорил штурман на мостике, разглядывая бригантины в трубу. – Там их разогнали, так они прут сюда, в Индийский океан.

«Вот и тут можно пропасть от нашего брата», – думал Мишка, прислушиваясь к говору на мостике.

Обычная предбоевая суета воцарилась на судне. Все хватали оружие, женщины потихоньку начинали выть и плакать. Матросы торопились зарядить несколько пушек и раскладывали мушкеты у фальшборта.

Мишка видел, как переднее судно пыталось сбросить ход и соединиться, но пираты уже подходили. Грохот пальбы разнёсся над волнами, дым клочьями относило ветром.

– Капитан, ты что на подмогу не идёшь! – зло крикнул Мишка, видя, как судно отворачивает в сторону, а матросы карабкались по вантам ставить дополнительные паруса.

– Это кто там советы вздумал давать? Палок захотел?

– Так ведь корабль гибнет! – не унимался Мишка, простирая руку в море.

– Не твоего ума дело! Дайте-ка ему хорошенько, чтоб не лез не в своё дело!

Двое матросов бросились выполнять приказ капитана. Мишка спокойно и со злостью в глазах ждал. Они подскочили и схватили за руки. Мишка рванул их к себе, а потом отбросил к мачте.

– Бунт на корабле! – завопил капитан. – Хватайте его!

Несколько матросов навалились, и Мишка с трудом отбивался, вспоминая старого друга Хитоси. Он отступал на бак и взбежал на надстройку. В руках он держал пистолеты и толпа отпрянула.

– Не подходи, собаки! – рычал он, вращая белками глаз.

Матросы в нерешительности топтались. В это время раздался крик:

– Пират к нам подходит!

Этот крик вмиг успокоил матросов. Все бросились по местам. А справа по борту красиво шёл пиратский корабль, накренясь под свежим ветром.

Вдали пираты уже грабили захваченный корабль и теперь надеялись захватить и этот.

Грохнул залп пяти пушек, но ядра не попали в бригантину. Мишка бросился к орудию и, ругаясь, стал торопить матросов. Бригантина несколько отвернула, примериваясь бортом для абордажного броска. Мишка спокойно наводил ствол. Вдавил фитиль в затравку. Пушка рявкнула, и Мишка видел, как ядро, оставляя дымный след в воздухе, врезалось в середину фок-мачты. Она медленно повалилась, спутывая такелаж.

Другие пушки тоже пальнули, но менее удачно.

– Заряжай картечью! – кричал Мишка матросам, работающим с банниками и пыжами.

Бригантина сбавила ход, но ещё догоняла по инерции. Мишка опять вдавил фитиль, и картечь с визгом ударила по палубе, где суетились пираты, освобождая палубу от завала.

– Бей по парусам! – крикнул Мишка. – Не давай им приблизиться! Готовь книппели[2]!

Борт опять вздрогнул, окутавшись дымом. Паруса бригантины запестрели дырами, рей на грот-мачте снесло. Пираты отчаянно стреляли из мушкетов и пушек, но судно уже уходило.

На палубе кричали раненые, ползали перепуганные пассажиры, побросав в панике оружие. Убитых уже бросали за борт, очищая палубу.

Стрельба утихала. Пираты продолжали грабить, не пытаясь преследовать второй корабль. Третья бригантина спешила поживиться и отвернула к своим, медленно удаляясь.

– Ну, буян, знатно ты орудовал у пушки! – подошёл к Мишке капитан и протянул широкую ладонь. – Хорош моряк! Пошли выпьем, за мой счёт.

Вдвоём они прихватили штурмана, и засели в капитанской каюте. Ром обжигал рты и глотки, а штурман недобро глядел на Мишку и допытывался упрямо и с подковыркой:

– Кто ты такой? Откуда взялся?

– Да отстань ты от человека, — отстранял капитан штурмана рукой. – Пей, и благодари Бога, что удачно ушли и спасли души свои.

– Нет, капитан. Тут надо разобраться. Вишь верзила какой сыскался у нас на судне. Пусть скажет кто он. Не шпион ли?

– Хватит гундосить! – прикрикнул капитан и разлил в кружки.

Мишка пил и наблюдал своих новых товарищей, перепить которых совсем ему не хотелось.

– Русский я, – отвечал Мишка штурману. – Хочу на родину вернуться.

– Врёшь, наверное. Откуда тут могут взяться эти медведи?

– Христом богом клянусь, – Мишка истово перекрестился. – И хватит об этом.

Он резко выпил, бахнул кружкой об стол, от чего та раскололась. Штурман только пьяно икнул.

--------

[1] Капштадт – ныне город Кейптаун в ЮАР.

[2] Книппель – два ядра, соединённые цепью. Предназначались для поражения парусов и снастей.

<p>Глава 90. Штурман Кифт</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения