Читаем Пыль моря (СИ) полностью

– Это твоё платье, и одевать его будешь, сопровождая господина на приёмы. Думаю, что ты будешь не один, но пока подходящей фигуры у нас нет, и ты остаёшься единственным. Другого найдём на острове. Снимай!

Мишка с удовольствием снял дорогие одежды и аккуратно сложил. Господин Цзо спрятал всё в ящик своей крохотной каюты и пояснил:

– Готовым быть должен всегда, а пока иди и выполняй свою работу.

Тин-линь с радостью заметил:

– Теперь ясно, что завтра будем на Тайване. Капитан выполняет какое- то важное поручение или везёт донесение высшему начальству.

После полудня повернули на юг. Всю ночь медленно двигались в том же направлении. Изредка на горизонте виднелись далёкие огоньки, то ли берега, то ли проходящих судов.

Утром, когда туман рассеялся, увидели далёкий берег, окутанный сизой дымкой. Шли вдоль его западного берега. Это был Тайвань. Многие матросы часто бывали на нём и узнавали приметы, одним им видные с такого расстояния. Ветер свежел и джонка запрыгала на пологой волне.

Перед вечером вошли в гавань с городом на низменном берегу. Множество джонок и лодок стояло на якорях, с трудом выбрали место для стоянки. Тотчас прибыла лодка с берега. Важный чиновник сразу проследовал в каюту капитана и господин Ли услужливо пропустил его вперёд.

Уже при фонарях чиновник покинул джонку и капитан Ли всячески выказывал ему знаки почтения.

Утром капитан съехал на берег, взяв с собой Мишку и шестерых матросов и помощника господина Цзо. Приказа переодеться не было, Мишка был в обычной своей одежде, и поэтому решил, что приём состоится не сегодня.

Часть матросов осталась сторожить лодку, остальные вместе с капитаном и Мишкой углубились в городок, утопающий в зелени пальм и раскидистых деревьев. Городок грязный, низкие домики из бамбука или просто из ветвей, сплетённых в виде плетня и обмазанных глиной, толпились по берегу и терялись в роскошной растительности. Кругом шлялось много матросов и вооружённых патрулей и отрядов. Видно, что городок наводнён воинством. Чувствовался порядок и дисциплина. Кабаки попадались редко.

С полчаса брели по кривым улочкам, пока не вышли на небольшую площадь, где высились двухэтажные дома из более прочного материала. Здесь жили богатые купцы и начальники войск и власти города. Капитана провели в один из худших домов. Двери нараспашку, запах подгорелого лука ударил в нос. Навстречу вышел слуга и низко склонился. Капитан подал трубочку бумаги и слуга неслышно направился во внутренние покои. Через несколько минут капитана увели, а матросы вышли на улицу и уселись в тени смоковницы. Жара уже донимала, мухи роились в воздухе. Тощие собаки шныряли по улице и площади. Мальчишки пугали их палками и камнями. Стояла тишина.

Через час капитан появился в сопровождении верзилы с рыжеватой бородой. Штаны того зияли дырами, на плечах висели остатки сорочки неопределённого цвета. Серые глаза бегали по сторонам и щурились от яркого света. Худые руки плетьми свисали по сторонам такого же тощего тела. Он был бос, бледность его кожи бросалась в глаза.

Капитан молча проследовал вниз к гавани, и матросы заспешили за ним.

В воздухе витала смесь запахов гниющих отбросов и цветущих растений. На некоторых деревьях алели и белели диковинные цветы, многие из них крепко благоухали. Воздух был тяжёл и казался густым.

Мишка обливался потом и поминутно утирался платком. Хотелось побыстрее попасть на берег моря – там можно будет улучить минутку и освежиться купанием.

«Вот и знаменитый Тайвань», – думал Мишка и искоса поглядывал на белокожего верзилу, вышагивающего среди матросов.

На джонке капитан поставил рядом Мишку и верзилу и оглядел их, прищурив глаза. Сказал:

– В самый раз, – и махнул рукой господину Цзо.

Глава 33. Вблизи сильнейших

В тот же день снялись с якоря и взяли курс на юг. Сильно качало на крутой волне, по морю ходили белые барашки. Джонка круто кренилась на борт, на палубу временами обрушивались целые снопы брызг.

Матросов поминутно гоняли к снастям, и передохнуть времени не было. Паруса не убавляли – капитан явно спешил. Берег часто скрывался в дымке, но всё время ощущался поблизости. Тёмная полоса просматривалась на горизонте.

В сумерках подошли к большому порту. Прибрежные огни медленно зажигали жёлтые глаза. Ветер стихал, и джонка уверенно входила в гавань. Такое скопление джонок уже не поражало Мишку. Он уже привык к их виду и воспринимал, как должное.

В темноте стали на якоря. Кругом покачивались фонари джонок, отражаясь в затихающей воде. Лодочники перекликались и шлёпали вёслами. С берега доносились неясные звуки затихающего города.

– Фэншань, – заметил Тин-линь, кивая в сторону огней города. – Это, наверное, самый большой порт Чжена. Вот куда держали путь. Здесь можно много новостей узнать. Дали б денег немного. Город посмотреть.

– Тебе может и удастся глянуть его, а мне придётся при капитане теперь торчать всё время. Замучаюсь. Жара-то какая стоит. Ночь наступает, а не продохнёшь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения