Читаем Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов полностью

Когда, небрежная, выходишь ты под звукиМелодий, бьющихся о низкий потолок,И вся ты – музыка, и взор твой, полный скуки,Глядит куда-то вдаль, рассеян и глубок,Когда на бледном лбу горят лучом румянымВечерних люстр огни, как солнечный рассвет,И ты, наполнив зал волнующим дурманом,Влечешь глаза мои, как может влечь портрет,Я говорю себе: «Она еще прекрасна,И странно – так свежа, хоть персик сердца смят,Хоть башней царственной над ней воздвиглосьвластноВсе то, что прожито, чем путь любви богат».Так что ж ты: спелый плод, налитый пьяным соком,Иль урна, ждущая над гробом чьих-то слез,Иль аромат цветка в оазисе далеком,Подушка томная, корзина поздних роз?Я знаю, есть глаза, где всей печалью мираМерцает влажный мрак, но нет загадок в них.Шкатулки без кудрей, ларцы без сувенира,В них та же пустота, что в Небесах пустых.А может быть, и ты – всего лишь заблужденьеУма, бегущего от Истины в Мечту?Ты суетна? глупа? ты маска? ты виденье?Пусть, я люблю в тебе и славлю Красоту.Перевод В. Левика

«В струении одежд мерцающих ее…»

В струении одежд мерцающих ее,В скольжении шагов – тугое колебаньеТанцующей змеи, когда факир своеСвященное над ней бормочет заклинанье.Бесстрастию песков и бирюзы пустыньОна сродни – что им и люди, и страданья?Бесчувственней, чем зыбь, чем океанов синь,Она плывет из рук, холодное созданье.Блеск редкостных камней в разрезе этих глаз…И в странном, неживом и баснословном мире,Где сфинкс и серафим сливаются в эфире.Где излучают свет сталь, золото, алмаз.Горит сквозь тьму времен ненужною звездоюБесплодной женщины величье ледяное.Перевод А. Эфрон

«Что скажешь ты, душа, одна в ночи безбрежной…»

Что скажешь ты, душа, одна в ночи безбрежной,И ты, о сердце, ты, поникшее без сил,Ей, самой милой, самой доброй, самой нежной,Чей взор божественный тебя вдруг воскресил?– Ей славу будем петь, живя и умирая,И с гордостью во всем повиноваться ей.Духовна плоть ее, в ней ароматы рая,И взгляд ее струит свет неземных лучей.В ночном безмолвии, в тиши уединенья,И в шуме уличном, в дневном столпотворенье,Пылает лик ее, как факел, в высоте,И молвит: «Я велю – иного нет закона, —Чтоб вы, любя меня, служили Красоте;Я добрый ангел ваш, я Муза, я Мадонна!».Перевод И. Кузнецовой

Фонтан

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия