Читаем Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов полностью

С подругой бледною разлукиОстановить мы не могли:Скрестив безжизненные руки,Ее отсюда унесли.Но мне и мертвая свиданьеУлыбкой жуткою сулит,И тень ее меня томитБольнее, чем воспоминанье.Прощанье ль истомило нас,Слова ль разлуки нам постыли?О, отчего вы, люди, глаз,Глаз отчего ей не закрыли?Перевод И. Анненского

«У звезд я спрашивал в ночи…»

У звезд я спрашивал в ночи:«Иль счастья нет и в жизни звездной?»Так грустны нежные лучиСредь этой жуткой черной бездны.И мнится, горнею тропой,Облиты бледными лучами,Там девы в белом со свечамиПечальной движутся толпой.Иль все у вас моленья длятся,Иль в битве ранен кто из вас, —Но не лучи из ваших глаз,А слезы светлые катятся.Перевод И. Анненского

Посвящение

Когда стихи тебе я отдаю,Их больше бы уж сердце не узнало,И лучшего, что в сердце я таю,Ни разу ты еще не прочитала.Как около приманчивых цветовРой бабочек, белея нежно, вьются,Так у меня о розы дивных снов,Что звучных строф крылом жемчужным бьется.Увы! рука моя так тяжела:Коснусь до них – и облако слетает,И с нежного, дрожащего крылаМне только пыль на пальцы попадает.Мне не дано, упрямых изловив,Сберечь красы сиянье лучезарной,Иль, им сердец булавкой не пронзив,Рядами их накалывать попарно.И пусть порой любимые мечтыНарядятся в кокетливые звуки,Не мотыльков в стихах увидишь ты,Лишь пылью их окрашенные руки.Перевод И. Анненского

Франсуа Коппе (1842–1908)

Ритурнель

Под тень аллей и в дол златой,Во славу летних дней прекрасных,Пойдем ловить крылатый рой,Ты – мотыльков, я – строф согласных.И по заманчивым тропам,Где ивы да тростник могучий,Пойдем к певучим голосам,Ты – звонких птиц, а я – созвучий.Вдоль благовонных берегов,Где тихо бьет волна речная,Найдем мы аромат лугов,Ты – свой букет, я – стих срывая.И в этот праздник юных дней,Среди цветов, под небом яснымТы будь поэзией моей,А я – твоим поэтом страстным.Перевод А. Кублицкой-Пиоттух

Гороскоп

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия