Ах, ту, к которой я влекомПорывом сумрачным и страстным,Мне не постичь моим несчастнымСомнамбулическим умом.В ее саду средь нежных примулБлуждаю, потеряв покой.Ищу я, есть ли и какойВ ней доминирующий стимул.Любовь ко мне? Но это ложь!Твои слова – пустые звуки:Пиротехнические штукиЗа пламя страсти выдаешь!Перевод В. Шора
«Ах, что за ночи без луны!..»
Ах, что за ночи без луны!Какие дивные кошмары!Иль въяве лебедей полныТам, за порогом, дортуары?С тобой я здесь, с тобой везде.Ты сердцу дашь двойную силу,Чтоб в мутной выудить водеДжоконду, Еву и Далилу.Ах, разреши предсмертный бредИ, распятому богомолу,Продай мне наконец секретПричастности к другому полу!Перевод Б. Лившица
«Ты говоришь, я нищ и наг…»
Ты говоришь, я нищ и наг,Что жажду не любви – награды,Что все мои слова и взгляды —Одно притворство и пустяк.Что не о том ты так мечтала,Что я несу не свет, а тьму…Мой бедный мозг! И впрямь, емуТрех полушарий было б мало!Да, ты цветешь, как летним днем —Цветок, избегнувший ненастья.Ему не нужно соучастья —Я тоже не нуждаюсь в нем.Перевод М. Яснова
«Я лишь гуляка под луной…»
Я лишь гуляка под луной,Брожу, где мило и постыло, —Но даже этого хватилоДля бедной притчи площадной.Как мне покоя не даетРукав изысканного платья!А тихий наигрыш РаспятьяКруглит гримасою мой рот.О, стать легендой этих клавиш!Век-шарлатан весьма умен.Где лунный свет былых времен?Господь, когда его нам явишь?Перевод М. Яснова
Влюбленные
В уютной хижине, вдвоем, совсем одни,Вдали от шумных толп, в укрытьи из бамбука,Забыв политику и сплетни – что за скука!Любовники в пылу не замечали дни.Их спальня под замком, сокровищу сродни,И шторы на окне – ни шороха, ни звука,Не проберется к ним на пиршество разлука,А выходить самим, конечно же, ни-ни!Но вот уже ветра осенние подули,И небо, нацепив котурны и ходули,Достало темный грим и смыло синеву.То желтый лист мелькнет, то золотой, то красный,Прихорошился лес, да жаль, что труд напрасный, —На очередь к червям поставил дождь листву.Перевод Аси Петровой