На второй неделе работы как-то раз стажеры, ассистенты и я остались на обед одни. Это первая возможность свободно поговорить с ними. Они устали, потому что Зое и Манон провели полночи, приклеивая стразы к аксессуарам коллекции, а Сара работала дома над веб-сайтом. Когда обед подошел к концу, мы убрали со стола, и Сара предложила вымыть посуду позже, отдавая приоритет работе, которую нужно было закончить. Когда пришла Пилар и увидела в раковине грязную посуду, она рассердилась и призвала стажеров к порядку. Мытье посуды — задача, которая также служит для утверждения иерархии, учитывая, что ни Франк, ни Пилар никогда этого не делают. Несмотря на горизонтальную структуру группы и кажущийся неформальным стиль общения, организация обладает внутренней структурой и иерархией. На самой вершине пирамиды находится Франк; своим частым отсутствием и кажущимся безразличием к тому, что происходит в ателье, к сотрудникам, участвующим в производстве его изделий, и к бытовым аспектам их занятости он подтверждает престиж художника и свою власть. Его отстраненность от всего, что не касается непосредственно его собственной работы и ее продвижения, равносильна молчаливому утверждению авторитета. Пилар, несмотря на свою авторитарность, не может претендовать на равенство с Франком, поскольку она работает на него, и он имеет право ее уволить, обратное же невозможно. Она заключила контракт Smart[112]
и управляет всем, что не связано с созданием и производством одежды. К внештатным сотрудникам, с которыми она не взаимодействует постоянно, таким как Патти (закройщица) и Николя (руководитель производства), Пилар относится как к равным, а они общаются в основном с Франком, Зое и Мелани. Последние две теоретически являются не стажерами, а полноправными сотрудниками, хотя условия их труда не прописаны в контракте, но они постоянно приравниваются к стажерам. Стажеры-бухгалтеры и стажеры-менеджеры находятся в самом низу иерархии, в то время как стажеры творческих профессий ближе к Франку и поэтому обладают большей значимостью с символической точки зрения.Пилар выбрала самую дешевую автобусную компанию для нашего путешествия. Отъезд назначен на два часа дня, Зое уже на месте, Сара опаздывает. Идет дождь, холодно, и мы целый час ждем автобуса. Сегодня воскресенье, мы выезжаем из Брюсселя с таким расчетом, чтобы начать работу в шоуруме с 9 утра следующего дня. Показ состоится через неделю в престижном районе французской столицы. Зое перекрасила волосы за ночь, чтобы соответствовать событию, из блондинки превратившись в рыжую. Эксцентричная и весьма хайповая внешность контрастирует со сдержанным темпераментом и усердием Зое. Когда я спрашиваю, почему она выглядит уставшей и кажется, будто у нее болит спина, она рассказывает, что накануне ушла из ателье в 11 часов вечера, так как паковала все в коробки, а к 7 утра вернулась, чтобы помочь погрузить их в грузовик. Коллекция, швейные машинки для последних доработок, принтеры, а также множество коробок, наполненных всем необходимым для организации временного офиса и ателье, были перевезены в Париж.
Наконец автобус прибывает. Я села одна, девушки расположились сзади. Во время путешествия у меня впервые появилась возможность поболтать с ними за пределами ателье, без ограничений. После того как Сара поведала нам свои любовные перипетии, Зое признается, что «кое-кого встретила». «У нас все развивается, но из‑за работы у меня уже месяц не получается увидеться с ним. Посмотрим, появится ли у меня больше времени по возвращении». Сара рассуждает о парижской поездке и перечисляет, что хотела бы успеть за время пребывания в Париже. Зое также хочет воспользоваться свободным временем: «Вот уже месяц как я работаю каждые выходные и хотела бы взять отгул на день, чтобы повидаться с братом; он тоже будет в Париже, и мы так давно не виделись, но не знаю, разрешат ли мне».