Читаем Рафаэль полностью

Я не понимала, о чем она, до тех пор, пока не ощутила прикосновение кого-то куда меньшего, чем человек. Это застало меня врасплох, так что я посмотрела вниз, и моя концентрация на Падме сбилась. На меня уставилась черная крыса с белыми пятнышками. Остальные животные столпились вокруг нашего маленького островка, некоторые карабкались на ведьм, а одна лезла по моей руке. Я уставилась в эти маленькие бусинки глаз и, клянусь, веса личности в них было больше, чем у любой крысы, которую я встречала. Я о том, что они, конечно, умные, но не до такой степени.

— Они не причинят вреда другой крысе. — Подал голос Гектор.

Я рассмеялась, и на его лице появилась неуверенность — я знала, что она исходит от Падмы, а не от бахвалящегося парня, которым был Гектор.

— Тебе что-нибудь известно о настоящих крысах? — Поинтересовалась я.

Вмешалась Нева:

— Заставь его посмотреть тебе в глаза, Анита.

Я сделала так, как она просила, и уставилась в карие глаза Падмы на лице Гектора.

— Вампир здесь я, Анита, а не ты. — Его глаза замерцали карим огнем, как коричневый стакан, сквозь который просвечивают лучи солнца.

— Удерживай Богиню в своих глазах, Анита, нам предстоит захватить его не так, как это делают вампиры. — Сказала Нева.

Я постаралась сохранить в себе ту тьму, которой обучила меня Обсидиановая Бабочка. Наклонившись к Гектору, я посмотрела в мерцающие глаза Падмы тьмой своих собственных глаз.

— Они показали мне свои темные глаза, и это им не помогло. — Произнес Гектор, но это был голос Падмы — так же, как голос Пьеро исходил от Пьеретты.

— Это иная тьма. — Возразила Нева. — На небесах богиня вовсе не одна, Мастер Зверей.

— Понятия не имею, о чем ты бормочешь, женщина.

В следующий миг я увидела крыс в темноте и поняла, что она вовсе не была межзвездной тьмой — это была чернота, созданная из крыс, как если бы они сплелись со вселенной, или во вселенной не было ничего, кроме крыс: черных и теплых. Тьма обратилась в лавину из крыс и протекла сквозь глаза Невы, мои глаза, в глаза Падмы на лице Гектора.

— Что ты делаешь? — Спросил он, и в его голосе прозвучали первые нотки страха.

Нева ответила ему:

— Она открыла нам путь.

Я чувствовала, как падаю вместе с крысами во тьму карего сияния глаз Падмы. Гектор закричал, и мне хотелось к нему присоединиться. Я повторяла у себя в голове, что доверяю Неве, доверяю родере и их магии, я доверяю Рафаэлю, Клодии, Бенито, и в этот момент крысы, которых я направляла, пролились в номер отеля, где находился Падма, вот только они не были метафорическими кусками тьмы — они были настоящими, они пищали, карабкались и извивались, заполоняя комнату.

— Ты не можешь навредить мне при помощи крыс, они — мой первый зверь зова. — Заявил Падма.

Он был прав — крысы слонялись по комнате, но не трогали его, однако в следующую секунду я ощутила, как эхо, прикосновение черной крысы с белой грудкой к моей руке: ее усы пощекотали мне кожу. Это напомнило мне о том, что я стою на коленях на песке, прямо над Гектором, и еще кое о чем.

— Крысы теперь и мои звери зова тоже. — Сказала я.

— Ты просто дитя, играющее в игрушки, которых не понимает. — Усмехнулся Падма.

Я почувствовала, как крысы взбираются вверх по моей окровавленной футболке, продирают себе путь сквозь мои спутанные от крови волосы, и им было все равно. Им нравилось находиться рядом со мной, и я вдруг поняла, что мне приятно ощущать вес их тел на своем плече и то, как они нежатся у моего лица. Я впервые взаимодействовала с реальной формой зверя своего зова — во всех остальных случаях это были только верживотные, и никогда зверь без частички человека внутри него.

Все это время я будто бы задерживала дыхание, и вот, наконец, отпустила его. Я смогла расслабиться так, как ты расслабляешься рядом со своей собакой или кошкой, потому что они не судят тебя, как это делают люди. Скопление крыс на моей шее и возле моей челюсти стало заметно тяжелее. Если прикосновение к верживотному твоего зова было расслабляющим, то в случае с реальной формой животного ощущения были еще более успокаивающими.

В этот момент все стало каким-то правильным — было очень правильно ощущать эту тьму, созданную из миллионов крыс. То, что крысы текли сквозь меня, были мной и не были мной, наполняли комнату в отеле и надвигались на Падму — все это было чертовски правильно.

— Я запрещаю вам причинять мне вред. — Приказал он.

Крысам было плевать, чего он хочет, как и мне, потому что я хотела, чтобы он сдох. Я не хотела, чтобы он следил за нами, и уже тем более не хотела, чтобы он приближался к нашему ребенку. Мы жаждали его смерти, и крысы прониклись мной еще больше, потому что ему они не нравились. Ему даже веркрысы не нравились, потому что с его точки зрения они были просто зверьми.

Первая крыса осмелилась укусить его.

— Хватит, я приказываю! Ты не причинишь мне вреда. Ты не можешь мне его причинить. Я твой хозяин. — Он звучал так уверенно, но мы чувствовали его страх — ощущали запах страха на его коже, чувствовали, как он трепещет под нашими лапками и животами, пока мы карабкаемся на него. Страх означал еду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги