Читаем Ранние стихотворения (1896-1910) полностью

Привет моя Жермен С обновкой да какойШелк из Японии Я тронул и в восторгеДля королевы он но королевы злойИ так идут тебе старинные оборкиИз шелка колокол но бронзою коленПоет отходную моим одушевленьямА мне бы вызвонить на нем моя ЖерменИные прихоти понятливым коленямЧердак твой звонница где кругом головаИ шелк под пальцами позвонче фарандолы[41]С горбатой вешалки роняя кружеваАтласных висельниц качаются подолыИ лампа хохлится бессонно как сова

Перевод А. Гелескула

ИЗ СТИХОВ ЛУИЗЫ ЛАЛАНН

ДЕТСТВО

Я в кипарисовом саду пряла, одна,Следя за пряжею, — ее с веретенаВздымал и уносил полдневный бриз игривый;А после шла к пруду, оплаканному ивой,Ступая медленно, пока меня жасминНе останавливал, и ирис рядом с ним,Волшебный ирис цвел под лягушачьей стражей.Мне каждый кипарис казался прялкой с пряжей,И мирозданьем — сад, в котором боль и страстьДаны мне, чтобы жизнь из этой пряжи прясть.

Перевод М. Яснова

В ДЕРЕВНЕ

«Природа, ах, эта природа!»А красоты ей отмерено меньше, чем мне.Над крышами дым… Пустота небосвода…Нет! Я предпочла бы пейзажи, что дома висят на стене.Уедем назад! Уедем назад!Я видеть хочу восхитительный сад,Цветы которого схожиС цветком на обоях в моей прихожей.О Боже!Здесь ничто не радует взгляд.До чего же глупы все эти дамы!О нет! О нет!Твержу я упрямо.Мне старых крыш не нравится цвет.Скорее в город! Жить можно лишь там, а не где-то.Настоящая ссылка это!Здесь ради того, чтоб взглянуть на дурацкие виды хоть раз,Заставляют куда-то тащиться вас.А между тем перед дверью вашейТакие же виды — ни хуже, ни краше.И к тому же нет риска ногу сломать.— Под звон колокольный я готова рыдать!Прощайте, о вы,Опавшие листья и стебли сорной травы,И грязные дети, и робкий взгляд…Уедем назад! Уедем назад!

Перевод М. Кудинова

СТИХИ ИЗ КНИГИ «ГНИЮЩИЙ ЧАРОДЕЙ»

ПЕСНИ ДРУИДОВ[42]

1.

Бог дровосеков и богиня молнии,О чем полет орлиный говорит?О том, что та, чьи груди мы запомнили,Сегодня чародея умертвит.Пусть за орлом, летящим к солнцу в темени,Следит тот бог, что покарает нас,А мне желанней ворон, что на темениСидит во тьме и склевывает глаз.О черный ворон, прядающий в сторону,Нашел ли ты холодный свой менгир?[43]А в тесной яме что желанней ворону,Чем этот труп гниющий, этот пир?Мой дом на море, твой на горной тверди, иТеперь мы разойдемся по домам,Но прежде, брат, мне поклянись в бессмертии:Мертв чародей, любовь осталась нам.

2.

Перейти на страницу:

Похожие книги