— Гриффин… — как всегда нетерпеливая, Линди запустила пальцы в его волосы и поправила их, давая ему тот вкус клубничного блеска и женщины, о которой он так мечтал. Рай, влажный, жаркий, славный рай, пока в кухне не послышались шаги.
Линди отстранилась первой, и Гриффин медленно моргнул Розе, чтобы сфокусировать взгляд.
Женщина улыбнулась.
— Разве вам двоим не нужно сначала кое-что сделать?
Когда Линди вышла на улицу, Том, Гриффин, Броуди и трое других владельцев соседних ранчо уже забирались в джип, чтобы добраться до пожара.
Губы Линди все еще зудели, но она оглядела их всех, пытаясь понять, как попасть внутрь, не сидя на чьих-то коленях.
— Может, нам лучше взять другую машину?
— Больше ничего нет, — сказал Том. — Только что уехали три другие машины. Запрыгивай, ты же знаешь, ЧТО ЭТО уже практически рядом.
— Да, но… хм. — Линди взглянула на Гриффина, который занял переднее сиденье. Она могла сказать, что он не был в восторге от того, что все они рисковали своими жизнями, но, черт возьми, вся его команда рисковала собой, и он слишком хорошо это знал.
Затем из дома вышла Нина, одетая так непохоже на себя, что Линди моргнула.
— У тебя действительно есть пара штанов?
— Посмотри ближе.
Линди послушалась и нахмурилась. –
Эй, это же моя одежда.
— Да, и спасибо тебе. — Нина пританцовывала, одетая в любимые джинсы Линди и рубашку из шамбре с длинными рукавами, и выглядела как девочка-пинап, играющая в переодевание. — Хорошо для меня, да?
Лучше, чем на гораздо худощавом теле Линди, но сейчас было не время сокрушаться о том, что она никогда не была слишком женственной и вряд ли станет такой в ближайшее время.
Нина подошла поближе к джипу и улыбнулась Броуди, сидевшему на заднем сиденье.
- Наверное, мне придется на кого-нибудь сесть. Ты ведь не против занять свое место, ковбой? — спросила она.
— Ты что, шутишь? Броуди раскрыл объятия. — Давай, детка.
Она перепрыгнула через дверь и уселась прямо на колени Броуди, как будто это место было специально для нее приготовлено. Броуди поймал ее, с трудом, выглядя так, словно выиграл в лотерею, когда его руки освоились со своим грузом.
— Спасибо, что провел со мной время прошлой ночью, — промурлыкала Нина ему на ухо.
Том резко обернулся и впился взглядом, но не в Нину, а прямо в глаза Броуди, внезапно став гораздо больше похожим на шерифа, который имеет дело с нарушителем, похожем на несчастного, удачливого рыбака.
Броуди тут же выпрямился, поднял руки и слегка улыбнулся женщине, сидевшей у него на коленях.
— Учить тебя читать по-английски было… приятно.
— Тогда ты можешь научить меня большему сегодня вечером, — сказала она.
Броуди снова взглянул на Тома, который теперь злобно смотрел на него в зеркало заднего вида.
— Тебе весело, парень? — спросил шериф.
— Нет. Нет, сэр.
— Смотри, чтобы этого не случилось.
Когда он завел мотор, Броуди глубоко вздохнул и резко остановился, когда Нина наклонилась и укусила его за ухо.
— Нина… — прижав руки к бокам, Броуди закрыл глаза, наклонив голову, чтобы дать ей лучший доступ, но послушно держа пальцы при себе.
Линди закатила глаза на выходки Нины, затем посмотрела на мужчину, сидящего с дробовиком, который смотрел на нее в ответ.
— Ты садишься? — спросил Гриффин.
— Да, — ответила она, гадая, где же ей это делать. Она точно не собиралась устраивать всем такое шоу, как только что устроила Нина.
— Тогда давай, — сказал он деловым тоном, за исключением блеска в глазах, пока ждал ее.
И стал ждать.
— Проклятие. Подвинься поближе.
— Сиденье довольно маленькое. — Он похлопал себя по ногам. — Но у меня здесь достаточно места.
Открыв дверцу, Линди перелезла через него и ерзала, виляя задом, пока он не был вынужден перебраться на сиденье.
— Видишь? — торжествующе воскликнула она. — Мы оба поместились.
— Угу. — Ему пришлось поднять руку, чтобы освободить ей место, и в результате она упала ей на плечи. Том нажал на газ, и другая рука Гриффина, упершаяся в приборную панель, заставила ее чувствовать себя окруженной им — и немного задыхающейся.
— Забавно, но для двух людей, которые хотят держаться подальше друг от друга, — сказал он ей на ухо, — нам это никогда не удается.
— Да. Забавно. — Отвернувшись, Линди ахнула, когда они покинули город и начали подъем. Прошлой ночью она видела землю с воздуха, но темнота и дым мешали ей осмотреться. Она была потрясена тем, как много сгорело.
— Да, это плохо. Нам нужно снова перекрыть северную и юго-западную оконечности. — Том указал на ближайшую горную вершину, на которую Гриффин забрался в тот первый день, чтобы хорошенько осмотреть периметр. Пламя почти поглотило его. — Мы их получим, и все будет хорошо, верно, Гриффин?
— Верно. — Но пожарный смотрел на эту вершину с опаской.
Из-за пожара штаб пожарной охраны был перенесен далеко на восток от того места, где он находился. И снова Линди пришла в ужас от того, как много всего пропало.
— Боже…
Гриффин выглядел таким же мрачным, когда они вышли и собрались вокруг двух грузовиков с водой.