— Кто такая Нина?
И Том, и Линди посмотрели на Гриффина так, будто совсем забыли о его существовании.
— Моя дочь, — наконец, ответил Том. — Она довольно упряма.
— Набор упрямства и эгоизма, — произнесла Линди раздраженно. — Она владеет безупречным английским языком и переводит для наших волонтеров за деньги. То есть, когда она в настроении.
— Да, она горячая штучка, — Том поднял руки в беспомощном жесте человека, который создал монстра, и теперь не знал, что с ней делать. — Останься, Линди. Пожалуйста. Ты сама сказала, что у тебя есть свободное время, и как лучше его провести, если не в месте, которое ты знаешь и любишь, и которое сейчас в опасности, тем более, если ветер нам не на руку, и наши люди не контролируют огонь?
— Да, но…
— Но ты ненавидишь общаться. Я знаю…
— Я не ненавижу находиться в обществе, — сказала девушка сквозь зубы, что показалось Гриффину интересным.
Она не хотела помогать, не больше, чем он сам. После приземления самолета, девушка положила на него свою руку, чтобы успокоить. Желание отблагодарить в ответ поразило его.
— Тогда ты не станешь возражать, чтобы нам помочь, — спокойно сказал Том.
Линди уперла руки в свои бедра и посмотрела на Тома, который делал вид, что этого не замечает.
— Теперь в джип, — сказал он всем и никому в частности, положив руку на спину Линди и пытаясь подтолкнуть ее к машине.
— Я не могу остаться, — настаивала она, но в этот раз менее решительно, — У меня есть…
— Да? — Том слащаво улыбнулся, и посмотрел на нее простодушным взглядом. — У тебя есть что-то более важное?
Линди уставилась на него, а потом ее плечи неожиданно поникли.
— Нет. Проклятие. Конечно, нет
— Тебе сюда, — Том открыл избитую дверь и похлопал девушку по руке. — Ты знаешь, это нормально, признать то, что у тебя есть здесь дом, — мягко сказал он.
— Не знаю.
— Здесь ты чувствуешь себя, как дома, — сказал Том.
— Мой дом — это небо, где я должна находиться прямо сейчас, спасибо вам большое.
— Что бы ты не говорила, Лин.
Она глухо пробормотала что-то в ответ, что было похоже на рычание.
Гриффин никогда не был знаком с женщиной, которая могла бы рычать так убедительно, как будто она сама являлась причиной собственного раздражения. Он подумал о том, коснется ли это его, если она огрызнется на него. Он положил руку женщине на плечо.
Повернувшись к нему лицом, она посмотрела на Гриффина.
Невероятно, но он почти улыбнулся.
— Тогда все улажено, — Том одобрительно кивнул. — Я позабочусь о том, чтобы твой самолет привязали как следует, и позабочусь о том, чтобы Роза узнала о том, что ты остаешься на выходные. Залезай сейчас же, дорогая.
И, к изумлению Гриффина, сильная, темпераментная, свободолюбивая Линди просто вздохнула и залезла в ожидающий ее джип.
На переднее сиденье, естественно.
Оставив ему место сзади.
Глава 3
Почему он дотронулся до нее? Линди не могла понять в чем дело, поэтому прекратила все попытки и огляделась. Они направились к пожару по узкой, изрытой колеями, дороге, петлявшей между холмами. Если бы они могли летать, как птицы, то добрались бы за две минуты, но здесь, в Бараранка-дель-Кабре, дорог было мало. Сразу за аэропортом они пересекли железнодорожные пути, от переезда через которые у Линди чуть не вылетели зубы.
— Там проходит поезд, — объяснил Том Гриффину. — Это единственный способ передвигаться по местности. Любым другим способом не очень безопасно. Слишком много глубоких, темных каньонов, где можно упасть и разбиться насмерть, слишком много диких животных, включая голодных медведей. Слишком много мест, чтобы потеряться и не быть найденным снова.
От этой новости Гриффин не выглядел счастливым.
После рельсов переезжали реку. Они ехали по единственному старому шаткому мосту, о котором Линди старалась не думать, потому что тот скрипел и стонал под их тяжестью. Она оглянулась на Гриффина, чтобы посмотреть, как тот это воспринимает, но он просто сидел неподвижно с непроницаемым лицом.
На полпути джип остановился.
— Черт, — сказал Том.
Мост качнулся под их тяжестью, и у Линди перехватило дыхание.
— Том.
— Давай, — тот попытался завести свой капризный джип, пока они все качались на шатком мосту, а огонь опустошал холмы вокруг них.
Джип не опрокинулся.
Мост вибрировал.
— Подождите секунду, — спокойно сказал Том и снова завел двигатель. Наконец, они начали двигаться.
И все еще никакой реакции от Гриффина.
"Значит, его не так-то легко вывести из себя", — подумала она с легким восхищением. Линди ценила это в волонтере. В ком угодно.
Затем дорога стала шире, и пересекала холмы внизу, несмотря на жаркий день, когда солнце пыталось пробиться сквозь густой дым. Дышать стало труднее, когда они въехали в Сан-Пуэблу. Фасады зданий, из песчаника и кирпича, тянулись вдоль хорошо проторенных узких мощеных улочек, скрывая внутренние дворы, некоторые пустые и безлюдные, некоторые с пышными бугенвиллиями, за которыми любовно ухаживали на протяжении веков. Красивая и уникальная архитектура города отражала мавританское влияние, принесенное архитекторами семнадцатого века из Андалусии на юге Испании.