– Можно позвонить? Правда, что ли?
Мобильник зазвонил, когда Кэшин расплачивался с сестрой Дерри, толстухой Робин, с глазами-щелочками и вечной ухмылкой на лице. Он не ответил, взял сдачу, вышел на холодную улицу, постоял на ветру у машины, посмотрел, как клонится трава, нажал кнопку мобильника.
– Здесь он, – ответил Аллан Моррис. – Работает у отца.
– А машина?
– С ней фигня какая-то.
– Что?
– Говорит, одолжил ее Барри Култеру, а его отпрыск на ней куда-то свалил. Так что ему сейчас не до веселья, к гадалке не ходи.
Острая боль пронзила левую ногу, поднялась вверх, ударила в бедро. Он давно знал, что надо делать, и перенес вес на правую ногу.
– Как зовут отпрыска?
– Донни.
– Значит, Донни Култер?
– Ну а как еще?
– И куда свалил?
– В Сидней. Он звонил. Уехал с одним парнем, Люком Эриксеном. Тот водитель. Они вроде кузены или типа того. Донни, он умом-то не блещет.
– А они что, наделали дел?
– Черные? У нас тут? Вы что, с луны свалились?
– Да или нет?
– Не знаю.
– Мы ни о чем не говорили, ясно? – решил заканчивать разговор Кэшин.
– Нет, сейчас пойду всем раззвоню.
Кэшин позвонил в участок Кромарти, попросил Хопгуда, продиктовал ему имена.
– Донни Култер. Люк Эриксен, – повторил тот. – Ладно, поговорю с советником по делам аборигенов и тогда перезвоню тебе.
Кэшин отъехал от заправки, остановился на обочине, подумал, не закурить ли и как сделать так, чтобы Викки разрешила ему видеться с мальчиком. Она что, и правда думала, что ребенок не от него? Любой разговор на эту тему она сразу же обрывала. «У него есть отец,
иэто не ты», – больше от нее ничего нельзя было добиться. Последняя их ночь случилась, когда она уже встречалась с Доном, своим будущим мужем. Встречалась, спала с ним, в стиральной машине лежали мужские вещи, у задней двери стояла пара грязных ботинок. Тщательно вскопанные грядки под овощи, этикетки от пакетиков с семенами, укрепленные тут же, на палочках, – на Викки это было совсем не похоже.Надо быть совсем уж слепым, чтобы не понять, кто отец. Мальчик получился копией Кэшина.
Зазвонил мобильник.
– Обычная черная шваль из Даунта, – без предисловий начал Хопгуд. – Так, мелочь пузатая. Подозреваются в кое-каких кражах. А раз подозреваются – значит крали. Люк постарше, строит из себя задиру. Донни – тормоз, таскается везде вместе с ним. Люк – племянник Бобби Уолша.
– Сколько им лет?
– Донни – семнадцать, Люку – девятнадцать. Мне сказали, они вроде братья. Папаша Люка трахает все, что шевелится. Для аборигена вполне нормально. А в чем дело?
– Похоже, один из них пробовал продать часы Бургойна в Сиднее.
Хопгуд помолчал, а потом присвистнул:
– Я так и знал!
– Новый Южный получил указание следить за «тойотой», зарегистрированной на Мартина Геттигана, Холт-стрит, четырнадцать. Мальчишки ездят на ней.
– Ну-ну. Может, надо смотаться навестить Мартина? – сказал Хопгуд.
– Глупость несусветная, – ответил Кэшин.
– Это ты мне говоришь?
– Не говорю, а так, намекаю.
– Да пошел ты со своими намеками знаешь куда!
– Узнаю – сообщу.
– Ну, спасибо! – ответил Хопгуд. – М-да, замечательная у нас служба.
Кэшин позвонил Виллани.
– О господи! – откликнулся тот. – Застрял ты там, что ли? У меня новость. Машину видели в Гулберне, в ней три человека. Похоже, твои мальчики едут домой.
– Три?
– Может, подвозят кого-то.
– Ты знаешь, что Люк Эриксен – племянник Бобби Уолша?
– Знаю, и что?
– Просто так, к сведению. Будешь их перехватывать?
– Мне тут гонки с преследованиями не нужны, – ответил Виллани. – Они ведь как дважды два собьют какую-нибудь семью в фургончике, в живых останется только собака. Вот тогда уж точно на меня все повесят.
– Ну и как быть?
– Мы за ними будем всю дорогу следить, если только у меня получится заставить этих сельских козлов серьезно отнестись к режиму тревоги, а не искать всю смену, кому бы задрать юбку.
– Если они вернутся сюда, это будет забота Хопгуда, – сказал Кэшин.
– Нет, – ответил Виллани, – не Хопгуда, а твоя. Хорош уже симулировать. Надо постараться, чтобы у нас не получилось дурацкой операции вроде тех, что показывают по телевизору. Усек?
– Усек, – ответил Кэшин. – Что бы это ни значило.
– Не спрашивай. Я ведь из Шеппартона.
Хопгуд позвонил в три часа дня.
Кэшин был в Порт-Монро, смотрел, как на заднем дворе в мусорной куче копались чайки, – собаки их не беспокоили.
– Эти идиоты из Даунта едут сюда, – сообщил Хопгуд. – Смотри, перекуров не устраивай, они будут где-нибудь к полуночи. – Он приостановился и договорил: – Я так понимаю, ты же теперь босс.
– Теоретически да, – ответил Кэшин. – Ладно, я буду через час.
Он зашел домой, покормил собак. Им не нравились такие крутые перемены в жизни: обычно сначала они гуляли, а потом ели. Ребба нигде не было видно. Кэшин черкнул ему записку насчет собак и отправился в Кромарти.
Хопгуд находился у себя, в небольшом, но аккуратном кабинете, где на полках рядами стояли папки и все документы – входящие и исходящие – были разложены в полном порядке. Он сидел без пиджака, в белой рубашке с рукавами, застегнутыми на запонки.
– Садись, – пригласил он.
Кэшин сел.