I could wake a winter night
For the sake o’ Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around
For the sake o’ Somebody.
– Странный английский. Но вы замечательно прочитали, и я понял смысл. Так говорили в восемнадцатом веке? – удивился Макс.
– Нет, это особый диалект. Его называют «равнинным шотландским». Хотя Бёрнс прекрасно владел литературным английским, но свои стихи он чаще писал именно на диалекте. Кстати, вы должны знать эти стихи. – Арчибальд хитро прищурился.
– Должен знать?
– В русском переводе, конечно. Готов поспорить на что угодно, что вам знакомы эти строки.
Макс прочел по-английски две строчки и попытался перевести на русский:
– «Май хёт фор самбоди…» – «мое сердце для кого-то»… Э-э… для кого-то. Что-то мне это напоминает, да.
– Тогда послушайте эти стихи на русском. Есть очень мелодичный перевод Маршака:
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет –
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
– Спасибо, Арчи. Вы все больше и больше меня удивляете. Конечно, мне известны эти строки. И даже песня.
– Из «Служебного романа».
– Да. И все же это удивительно – такой интерес ко всему русскому. Я не перестаю восхищаться.
– Просто у нас есть сборник стихов Маршака. Куплен он, конечно, не в советское время, а несколько лет назад в московском букинистическом магазине. Все просто.
Как раз и Юна подоспела с чаем. Выставив все необходимое для чайной церемонии на маленький столик, миссис Стюарт удалилась. Мужчины расселись по креслам. Макс обнаружил, что кресло удобное, сидеть в нем очень комфортно. Арчи вытащил из кармана утянутые из коробки конфеты, развернул одну и положил в рот. Юна принесла к чаю сладости: печеньица и кусочки тыквенного пирога, но Арчибальд с каким-то детским весельем поглощал конфеты, приготовленные для «колядующей» детворы, разворачивая одну за другой бумажные обертки. Затем налил чаю, отпил глоток и сразу к делу:
– Я был в полиции. Точнее, встречался с констеблем. Это главный человек в округе по такого рода преступлениям.
– Это он приезжал в дом Евы? Человек в квадратных очках?
– Он. – Арчибальд зевнул. – Извините, Макс. Устал. Да еще этот дождь целый день.
– Да, погодка у вас так себе…
– Завтра обещают солнце. Мы идем на кладбище.
– Джон уже рассказал мне о планах на завтра.
– В день всех святых у нас обычно проводят кладбищенские ритуалы, несут цветы на могилы близких. И это повод встретиться всем родственникам. Иначе очень сложно собраться всем вместе. А тут… и папа недавно умер, и праздник соответствующий. Кстати, на кладбище будут и друзья отца, и многие известные люди из округи. Вы обязательно должны прийти.
– Все уже обговорено. Я приеду с Джоном. Он замечательный организатор, Арчи. Настоящий дворецкий.
– Я знаю.
Арчибальд откусил печенье. Макс перевел разговор на убийство Евы.
– Что вам рассказали в полиции?
– Серия. – Арчибальд доел печенье и взял второе.
– Что-что? – удивился Макс.
– Это не первое похожее преступление.
– Не может быть. Я уверен… почти уверен… – добавил Макс неохотно, – что оба преступления связаны – смерть вашего отца и смерть Евы. В случайность верится слабо.
– В полиции так не считают. Констебль вообще очень удивился, почему я так интересуюсь историей Евы. Я разъяснил, что она работала у нас в течение двух лет, и нам ее очень жаль. И это правда: она была хорошей работницей и милой девушкой. Сказал также, что именно мой дворецкий и мой друг нашли труп, поэтому мы хотели бы знать, почему ее убили. У Евы осталась дочь, надо выслать деньги для девочки. В общем, я убедил его, что мое любопытство оправдано. Это мы с вами можем предположить, что две смерти связаны. А для них, как я вам сказал, не существует убийства Эндрю Кэмпбелла. Следовательно, нет и связи. И, знаете, они меня почти убедили. Дело в том, что подобные преступления уже были. Убиты четыре молодые женщины.
– Ева четвертая?
– Пятая.
– И что, почерк убийств схож?
– Есть некоторое отличие…
– Вот-вот, – перебил Макс. – Хм… Отличие!
– Подождите, Максим. Сейчас расскажу все, что мне удалось узнать.
Макс покачал головой: почему-то в совпадение не верилось.