Читаем Рассчитанная любовь (СИ) полностью

Но вдруг, всё меркнет, мысли уходят, и Нарцисса видит его у алтаря, в окружении белых роз. Только теперь она осознала, что розы повсюду, ими убран весь весенний сад. И Люциус, в расшитом золотом фраке, ждёт её. Нет, он не герой. Он — её король. Его взгляд говорит лишь об одном, она — королева! Это не юношеский восторг. Нет. И не хищная страсть собственника. Это совсем другое. Полное понимание правильности того, что неизбежно — создание поистине идеального, совершенного союза.

Все сомнения рассеялись. Нарцисса любовалась им так же открыто, как он ею. Но только им двоим понятно это. И только им известно, что больше всего они хотят остаться одни, как тогда в Зимнем саду, как в её спальне и в его комнате.

Они заключают магический брачный союз, вписывая свои имена в Родовые Книги двух семей. И Люциус удовлетворённо наблюдает, как его жена впервые выводит своей палочкой золотые буквы: «Нарцисса Бельвина Малфой.»

У них нет времени на то, чтобы сказать друг другу хотя бы два слова. Церемония закончилась, но это не всё. Поздравления, общение с родителями и гостями. Всё, что они могут, лишь обменяться взглядами, но этого более чем достаточно. Им не нужны слова. Всё и так ясно.

Но наступает момент, когда тот, о ком нельзя забывать, степенно подходит к молодожёнам.

Нарцисса помнит, о чём просил её Люциус. Думать о чём угодно, только не о том, что несёт им угрозу, ибо Тёмный лорд без труда прочтёт её мысли. И Нарцисса с волнением перебирает воспоминания о наставлениях матушки, лекцию сестры и трогательную речь отца.

— Примите мои поздравления, — с надменной улыбкой говорит почтенный лорд, пронзая взглядом смущённую невесту. — Надеюсь, мой дорогой друг, ты не оставишь нас надолго. Главнокомандующий просто необходим в нашем деле.

— Мой лорд, служить вам мой первостепенный долг, — поклонился Люциус.

— Ваш муж очень далеко пойдёт, миссис Малфой, — нарочито торжественно произнёс лорд. — Надеюсь, вы станете ему надёжной поддержкой и соратницей.

— Несомненно, мой лорд, — присела в реверансе Нарцисса.

Тревога немного отступила лишь тогда, когда зазвучал первый вальс для молодожёнов. Пусть и у всех навиду, но они остались наедине. Нарциссе так хотелось думать лишь о его правой руке, лежащей на её талии, и левой, бережно сжимавшей её ладонь. О его взгляде, который сегодня был особенным. В нём появилось что-то, чего не было прежде. Этот взгляд вселял безоговорочную уверенность в том, что она — лучшая, единственная.

И он видел свет в её глазах, свет доверия, преданности, нежности. Люциус не мог себе представить, каково это, когда в доме, в его семье есть женщина. Что это будет? И он волновался, может быть, даже тревожился, но старался не думать об этом. Сегодня его жизнь должна стать лучше, ибо он исполнил то, что необходимо.

Бал, роскошная трапеза. Молодожёнам казалось, что силы постепенно иссякают, но оба держались изысканно достойно. Ими нельзя было налюбоваться.

Но наступил тот торжественный момент, когда молодых, словно королевских особ, сопроводили в опочивальню и оставили наедине. Люциус распорядился заранее, чтобы никаких эльфов и фрейлин невесты даже близко не было.

Внизу продолжалось веселье. В саду, в Бальном зале полно гостей. И Нарцисса в полной мере ощутила, что вот теперь, уже совсем скоро, станет женой. По-настоящему. Она стояла посреди богатой королевской спальни, с большой кроватью под белоснежным балдахином. Здесь было два старинных кресла, красивый резной туалетный столик, словно всё здесь было создано для леди. И розы. Белые розы в вазах там и тут. В комнате тепло и уютно, камин тихо потрескивал, два десятка свечей в золотых канделябрах мягко освещали пространство.

Нарцисса неспеша осмотрелась. Люциус стоял у двери, заложив руки за спину. Тишина немного волновала, но девушка всё напоминала себе слова сестры: «Главное, расслабься, Цисси. Получи удовольствие от этой ночи, даже если твой благоверный холоден или груб. Просто расслабься!»

Миссис Малфой даже думать не хотела, откуда у её сестры такие познания. Она почему-то подсознательно доверяла своему мужу, иначе зачем были нужны все эти ухищрения и муки.

— Тебе здесь нравится, Цисси? — мягко, и в то же время настойчиво, спросил Люциус. Нарцисса плавно повернулась к нему, оставаясь в центре комнаты.

— Здесь очень красиво. Уверена, твоя комната выглядит иначе.

Уголки его губ слегка приподнялись.

— Ты права. Это твоя комната.

— Разве мы не…

— Нет. Мы будем жить в разных комнатах.

Нарцисса вдруг почувствовала облегчение.

— Но, как же тогда…

— О, это очень просто, — лениво заговорил он. — Я буду приходить к тебе, ты можешь приходить в мою комнату. Думаю, со временем всё встанет на свои места, согласна?

— Да, пожалуй, — улыбнулась она, складывая руки в замок.

Воцарилась тишина. Нарцисса не имела представления, что ей делать и как себя вести. Она знала, что эльфы должны были помочь ей снять свадебное платье, девушка нарочно взяла с собой Пэтти. Затем ей нужно было принять душ, надеть красивую ночную сорочку и лечь в кровать. Дальше не её забота.

Перейти на страницу:

Похожие книги