Читаем Рассказ неизвестного человека (An Anonymous Story) полностью

"He is not coming back," I repeated, and my heart beat violently.-- Он не вернется! -- повторил я, и у меня страшно застучало сердце. -- Он не вернется, потому что, не уезжал из Петербурга.
"He will not come back, for he has not left Petersburg. He is staying at Pekarsky's."Он живет у Пекарского.
She understood and believed me--I saw that from her sudden pallor, and from the way she laid her arms upon her bosom in terror and entreaty.Она поняла и поверила мне -- это я видел по ее внезапной бледности и по тому, как она вдруг скрестила на груди руки со страхом и мольбой.
In one instant all that had happened of late flashed through her mind; she reflected, and with pitiless clarity she saw the whole truth.В мгновение в ее памяти промелькнуло ее недавнее прошлое, она сообразила и с неумолимою ясностью увидела всю правду.
But at the same time she remembered that I was a flunkey, a being of a lower order. . . .Но в то же время она вспомнила, что я лакей, низшее существо...
A casual stranger, with hair ruffled, with face flushed with fever, perhaps drunk, in a common overcoat, was coarsely intruding into her intimate life, and that offended her.Проходимец с всклокоченными волосами, с красным от жара лицом, быть может, пьяный, в каком-то пошлом пальто, грубо вмешался в ее интимную жизнь, и это оскорбило ее.
She said to me sternly:Она сказала мне сурово:
"It's not your business: go away."-- Вас не спрашивают. Подите отсюда прочь.
"Oh, believe me!" I cried impetuously, holding out my hands to her. "I am not a footman; I am as free as you."-- О, верьте мне! -- сказал я с увлечением, протягивая к ней руки. -- Я не лакей, я такой же свободный, как и вы!
I mentioned my name, and, speaking very rapidly that she might not interrupt me or go away, explained to her who I was and why I was living there.Я назвал себя и быстро, быстро, чтобы она не перебила меня или не ушла к себе, объяснил, кто я и зачем тут живу.
This new discovery struck her more than the first.Это новое открытие поразило ее сильнее, чем первое.
Till then she had hoped that her footman had lied or made a mistake or been silly, but now after my confession she had no doubts left.У нее ранее была все-таки надежда, что лакей солгал или ошибся или сказал глупость, теперь же, после моего признания, у нее не оставалось никаких сомнений.
From the expression of her unhappy eyes and face, which suddenly lost its softness and beauty and looked old, I saw that she was insufferably miserable, and that the conversation would lead to no good; but I went on impetuously:По выражению ее несчастных глаз и лица, которое вдруг стало некрасиво, потому что постарело и потеряло свою мягкость, я видел, что ей нестерпимо тяжело, что я не к добру начал этот разговор; но я продолжал с увлечением:
"The senator and the tour of inspection were invented to deceive you.-- Сенатор и ревизия были придуманы, чтобы обмануть вас.
In January, just as now, he did not go away, but stayed at Pekarsky's, and I saw him every day and took part in the deception.В январе он так же, как и теперь, никуда не уезжал, а жил у Пекарского, и я виделся с ним каждый день и участвовал в обмане.
He was weary of you, he hated your presence here, he mocked at you . . . .Вами тяготились, ваше присутствие здесь ненавидели, над вами смеялись...
If you could have heard how he and his friends here jeered at you and your love, you would not have remained here one minute!Если бы вы могли подслушать, как он и его друзья здесь издевались над вами и вашею любовью, то вы не остались бы здесь ни одной минуты!
Перейти на страницу:

Похожие книги