Читаем Расследование по-итальянски полностью

– Папа сделал глупость, связавшись с красивой женщиной намного моложе его.

– Но в таком случае, что вынудило вас оставаться в этом доме?

– Во-первых, мне не хотелось огорчать папу – мы с ним очень любили друг друга. А потом, приходилось держать ухо востро.

– В каком смысле?

– Кэрол – ужасная мотовка, и при всем папином богатстве дело могло бы дойти до катастрофы, не предупреждай я вовремя, что она начинает перебарщивать.

– Ясно… Что ж, синьорина, благодарю вас и поздравляю с необыкновенным везением.

– И в чем же оно?

– Судьба послала вам такого умного и проницательного человека, как я. Иначе вы стали бы соучастницей очень дурного дела. Насколько я вас знаю, угрызения совести отравили бы вам жизнь, если бы Стив Мерси безвинно угодил на электрический стул. А так оно непременно и случилось бы, не вмешайся в эту историю Ромео Тарчинини. Нельзя ли мне повидать вашу мачеху?

– Сейчас?

– Если можно.

Джанет позвонила Кэрол и коротко объяснила, в чем дело.

– Она вас ждет, хоть и говорит, что страшно утомлена.

– Может быть, тоже переживает?

– Сомневаюсь.

– Последний вопрос, синьорина. В какой кинотеатр вы с мачехой ездили вчера вечером?

– В «Рокси».

– И что смотрели?

– «Мою прекрасную леди».

– И все время, до самого конца спектакля вы с синьорой Паркер провели вместе?

– Да, мы не расставались с той минуты, как попрощались с отцом, и до того, как я обнаружила… трагедию.


* * *


Восторженному взору Тарчинини, несомненно, предстала одна из самых красивых женщин, каких ему только доводилось встречать. Накануне вечером он толком не разглядел Кэрол, но сейчас, в будуаре, обставленном на голливудский лад, она показалась итальянцу истинным воплощением его представлений о женщине-вамп. С Ромео даже слетела привычная спесь, и он пожалел, что ему больше не тридцать лет. Впрочем, это сожаление было довольно эфемерным, ибо, невзирая на возраст, комиссар полагал, что являет собой непрестанную угрозу для прекрасного пола.

Черный цвет удивительно шел к хрупкой красоте белокурой Кэрол. Ромео так разволновался, что чуть не рухнул на колени и, даже не понимая, что кощунствует, объявил:

– Теперь, синьора, я знаю, как выглядит Мадонна!

Кэрол Паркер, которую еще никто не сравнивал со Святой Девой, невольно расхохоталась, а гость тем временем приник к ее руке чрезмерно долгим поцелуем. Решительно, этот маленький кругленький человечек немало развлек невыносимо скучавшую молодую вдову.

– Вы хотели поговорить со мной, сэр?

– Точнее, просить вашей помощи, синьора.

– Помощи? У меня?

– Да, с единственной целью найти убийцу вашего мужа, синьора.

– Убийцу? Но разве его не арестовали?

Папа Джульетты, чувствуя все величие своей миссии, презрительно пожал плечами.

– Так пишут в газетах, так нравится думать полиции, но Ромео Тарчинини – выше этого.

– Я не понимаю, сэр, чем вас заинтересовало это грязное убийство. Мой бедный Джереми! Его лишили жизни из каких-то низменных побуждений…

– Синьора, любовь может быть чудовищной, преступной, но низменной – никогда!

– Любовь? Где вы углядели любовь в этой мрачной истории?

– Ma que, синьора, я не вижу, а чувствую! Угадываю! По-моему, все преступления совершаются на любовной почве! Такова теория вашего покорного слуги Ромео Тарчинини.

– Но где же тут любовь?

– Именно этого я и не знаю, синьора, но ищу. И в тот день, когда достигну цели, я сорву маску с убийцы вашего мужа.

– Так вы думаете, что Мерси…

– Я почти уверен в его невиновности.

– «Почти» слишком мало для судей.

– Я намерен превратить это «почти» в несомненный, легко доказуемый факт. Но мне нужна добровольная помощь тех, кто близко знал вашего супруга.

– Мой дорогой сэр, Джереми был самым неромантичным человеком, какого только можно себе представить.

– Кто знает, синьора? Кто знает? Наши внешние проявления очень часто не соответствуют внутренней сути.

– А могу я спросить, сэр, по какому праву вы интересуетесь смертью моего мужа?

– Во-первых, Паркер мне нравился, хотя мы и виделись всего раз и немного повздорили, во-вторых, я ненавижу несправедливость и не могу допустить, чтобы все преследовали Стива Мерси, пользуясь тем, что за него некому заступиться. Наконец, из чисто профессиональных соображений – я комиссар уголовной полиции и люблю трудные задачи.

– Карлсон знает о ваших намерениях?

– Разумеется.

– И… одобряет их?

– Не совсем.

– Неудивительно. Карлсон не из тех, кто любит, когда забираются на его территорию.

– Я постараюсь не слишком мозолить глаза, когда мне придется переступить запретную черту.

– Боюсь, сэр, как бы вы не навлекли на себя очень крупные неприятности. У Карлсона – длинная рука…

– У моего зятя, Сайруса Лекока, по меньшей мере такая же. Кэрол улыбнулась.

– Люблю упрямцев.

Ромео гордо выпрямился, полагая, что его природное обаяние оказало нужное действие, и с нежностью подумал о бедняжке Джульетте, имевшей несчастье связать судьбу с неотразимым Тарчинини.

– …Поэтому я постараюсь помочь вам изо всех сил, но они, увы, невелики.

– Вы не знаете, у вашего мужа были враги?

– Да вроде нет.

– А вы жили в полном согласии?

– Джереми меня обожал.

– А вы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ромео Тарчинини

Жвачка и спагетти
Жвачка и спагетти

Ранним утром на древних камнях мостовой найден безымянный труп. Покойный незадолго до смерти побрился, но разве ж это зацепка? В таком городе, как Верона, еще какая зацепка!Если у французов бытует поговорка "Ищите женщину", то в древней Вероне говорят: "Ищите любовь". Да и как же иначе, ведь Верона – город Ромео и Джульетты! И если человек свежевыбрит, о чем это говорит? Конечно, о скором свидании с дамой сердца...Комиссар Ромео Тарчинини придерживается правила: за каждым преступлением, особенно если речь идет об убийстве, непременно стоит любовь. Исходя из этого принципа, он и ищет преступника или преступницу. Не забывая полакомиться спагетти, распить бутылочку кьянти и посудачить с соседями.А вот у его идейного противника – юного американца Сайруса совсем другие взгляды на расследование: отпечатки пальцев и логика превыше всего! Ну и спагетти он, конечно же, не признает, куда ближе ему родная американская жвачка.Кто победит в этом состязании: веселый и добродушный выпивоха Тарчинини или отличник и всезнайка Сайрус? Ответ очевиден. Ведь дело-то происходит в Вероне.Итальянская детективная серия Шарля Эксбрайя – редкое сочетание добродушного юмора, едких насмешек над американцами и добротной детективной интриги.

Шарль Эксбрайя

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы