Читаем Рассвет Полночи. Херсонида полностью

406 Дополнения 1350 Одна в одежде боготканной 1385 да обесчадится весь остров! вм.1400- £е расторгнуть надлежало, 1402 Дабы опять не разродилась. 1403 ТуТ Горька казнь во всеоружий 1416~ {нет) 1419 1425 Но то начало только было. 1438 а ты _ великая в владыках! 1444 {нет) вм.1475- ц0 СЫН) _ но сын £я Великий 1477 На троне; - лейте, нежны очи, Восторга радостного слезы! - Объемлет Он державу; - радость Полупланету озаряет... 1489 Покоя здесь не поколеблет "Я> {нет) 1532 Могли ль они под Аджибеем вм.1544- Бессмертным лавром увивали. 1545 1559 {нет) 1570 Ц ПрИ Таких защитах твердых 1583 Ц МИр с обилием, обнявшись 1585 Тогда в блаженные дни мира вм.1588- Столь долго бывши в поле брани! 1589 Q черНая богиня брани!

Дополнения 407 1605 Q КОем бесподобный ПЕТР 1620 j_ja горизонт наук взошли 1628- /нет\ 1630 1643 Qçfi час _ иль завтра; вечность! вечность! 1652 Отшел, - как Ангел-посетитель 1668 Шериф с Мурзой идет с горы 1671 О, черны облака, спустите 1673 (нет) между Они идут; - Шериф в пути 1673 Вещает своему питомцу: и 1674 «Мурза! - счастлив ты сей день будешь; Счастлив на целу жизнь твою». - МУРЗА Благодарю я за желанье! - Но чем, - отец! - счастлив я буду? ШЕРИФ При нежной речи пастухов О их возлюбленных особах (Ты) не единый раз вздыхал; - Признайся, сын мой! - кто такая, На кою целит грудь твоя? - Ах! - не на Цулъму ли? - ты мне Об ней вещал - и много плакал; - Почто краснеешь?

408 Дополнения МУРЗА Ах! - отец!.. ШЕРИФ Я не виню твоей любви; Но радуюсь, что ты успел Толь ранне чувство победить, Исполня чувствие к святыне; Теперь не поздно быть счастливым; Ты любишь Цулъму; - сочетайся! - Как жив я, - сочетайся с ней! - Сын мой! - она тебя достойна. - Да будет брачный одр покоен, Доколе смертного не узришь! - Пока дышу еще; - с тобой Я разделю вечерню радость. - Мурза во время сей беседы Молчал, - краснел - и воздыхал; Но старец был великодушен: «Пойдем, - вещал он, - в те поля, Где труд природы ожидает Дождя небесной благостыни; Молися! - скоро с тверди Мекки Сойдет роса на холм Мурзы!» - Так собеседуя в пути, Шериф с Мурзой сошел с утеса. 1674 Но благодарны пастухи ^679 Сын гурии присноцветущей! 1701 Какая ж сень? - иль нощи тень? 1755~ {нет) 1763

Дополнения 409 (ПЕСНЬ ШЕСТАЯ) вм.1-5 Гремит; - отколе важный глас? - Из коей дальней тверди рев Сюда в глухих несется гулах? - Отколе весть небесна мчится? 10-12 Почто же так? - пусть нова нощь, Над сими свесившись горами, Покров свой черный развивает! 13-14 {нет) 53-54 Ц крылышком коснувшись струн, Чинят в моей звон некий арфе 118-119 Слезами очи окропленны На гневны мещут небеса 121 Покрыты молнии кругами 137 Оборотясь к стране грозы 152 Не се ли тот блестящий миг ем.184- Ужасен глас Твой - Судия! Ш8 Глагол Твой дольний мир колеблет. - Тебе предыдет огнь и пламень, А мрак и буря за Тобою. J96 Колеблешь словом твердь безмерну 2^4 Се! робки преклоня колена ем.256- 258 Все звуки меди в дольнем мире, Совокупленные в едино

410 Дополнения вм.261- Блестит второй и третий раз, 269 Гремит второй и третий раз. - Свет раздирает кровы мрака; Гром давит долу робкий мир. Вдруг твердь трещит, - и вдруг из тверди Слетел стремглав смертельный блеск; В тьме выстрелов сей резкий треск Рассыпался над головой. 270-271 {нет) вм.272- Преступники дрожат, - бледнеют 323 От бледной молнии ниспадшей, От грозных гласов Судии 324-327 Но ах! - всегда ль удар его Прицелен на чело злодея? - Коликократ неосторожна Невинность гибла от удара? ем.330- Давно Урания рыдает 336 о бедном сем своем питомце. Та ж самая эфирна сила, Которой в царство он входил С отвагой редкой мудреца, Его похитила к себе. З46 Как в смелом опыте того 350 Прошед он философский мир 366-367 (нет) 374-375 (нет) З79 Стремится в жидку часть из сжатой 393 о неисследны небеса! -

Дополнения 411 398 У зря бездушного тебя. - 4^ Или согласнее казалось 418 Иль тонкий Мушенброк и Эйлер 423 Как сей же самый вихрь эфира. - 445 Влиешь бальзам надежды сладкой. 458 В обитель прежнюю его? 468 о! - пусть сии горячи капли 480-481 Высокий дух не содрогнулся От грозной ярости судьбы. - 504 qt красного лица огней 551-554 рде? _ где моя Зарена нежна? Зарена! - как ужасно видеть Во гневе горни небеса И страждущее естество? - 569 Зарена! - ах! - и ты здесь плачешь! 572 Поди, Заренау в тот шалаш! - •*77 Поди, Зарена, в тот шалаш! - 585-586 Лишь только буря засвистала, То мягка нива ниц легла 592 из гор со свистом буря дует 609 Котора хощет наказать 6i2 Разгневал сильно Божество 619 Велик в улике всех ты зол

412 Дополнения 624 Которыми нас обязуешь. 652 туТ Взвив он новый дождь дугами 668^79 (нет) 703 Он пояс гор лишь обнимает 71'3 Лишь жадный взор сквозь дождь свистящий 7^ Последни капли изливает 746 В эмаль лучи косые мещет 778 И воцарилась тишина 795-796 {нет) 827 Среди рассыпанных лучей 837 цТ0 ГОрдЫ строили трофеи «"-079 (нет) 980-982 ц0 ПуСТЬ сарматы утомленны Своими смуглыми руками Струи Салгирски рассекают 986 Когда со мной Зарена ходит 994-996 jj0 мне> _ Зарена завсегда. Без голубых ея очей, Без вишневых ея устен ЮО7 Лишь ты, Зарена! - ты мне все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия