Читаем Рассвет полночи ТОМ 1 Херсонида полностью

428 Рассвет полночи 213. ЛОЖНАЯ ТОСКА насмешливой красавицы по Эскулапиевом исчадии От сна ли утром пробуждаюсь? Иль в вечер к сну я приближаюсь? С утра огонь в душе горит, А сердце с вечера не спит. - Увы! - ни свет не утешает, Ни тьма души не усыпляет; Мне ночь ничто - как шумный день; А шум дневной - как ночи тень. При свете и при тьме страдаю; Ищу врача, - не обретаю. О новый Боергав\ - из всех В тебе одном ищу утех; К тебе лишь, свет мой, пламенею И, как цветок, в разлуке тлею. А ты, жестокой, удалясь Лишь только на короткий час, Покинул всё - меня покинул, И ты, как тень, с отъездом сгинул. - Ужли ты, слова не храня, Нарочно умер для меня? - Иль ты, бесчувственный, суровый, Нашел себе дом райский новый? Иль страшна та пришла пора, Что в красных берегах Днепра Тебя сковала ввек Цирцея, Либо какая Дулъцинея? Нет, - лютый тигр души моей! Не знаешь ты меня, - ей! ей! Презревши мой несчастный пламень, Ты стал не человек, а камень.

Часть третья 429 Яви себя! - скорей яви! Или... в отчаянной любви Сей пишущей рукою грозно, Хоть возвратишься ты, - да поздно, Тебя пером я уколю, Увы! - чернилами скроплю. 214. УВЕЩАНИЕ ДЯДЬКИ к долгоспящей воспитаннице Лаисе Все пробудилось; - а Лаиса, Еще моя Лаиса спит! - Так, - спит... любезная, проснися! Ах, жаль, что полдней ты часы В минуты утра претворяешь, Что ты среди пуховиков Драгое время подавляешь. «Беги, - вещаешь ты, - беги Отселе на девять шагов! Наставник! Мне ли чтешь урок? Читай его ты сельским нимфам!» Красавица! Твой нежен слух; Еще того нежнее сердце; Сей тон разнит, - для слуха скучен. - К чему мне сельских нимф учить? - В красах их царствует природа, С приятной простотой свобода; В твоих - искусство и наука; Тех ночью сладкий сон питает, А утро в ниве застает; Тебе ночь днем, заря же ночью, А полдень утром для нарядов; Тогда луч солнца, тщетно силясь

430 Рассвет полночи Проникнуть сквозь твои подзоры, В тканье теснится, - устает. - К чему лежат сии громады Поверх твоих столов уборных? - Ужели все сие на то, Чтоб дня другую половину Пожертвовать на стол уборный? Ах! Тщетны все сии убранства, Цветы и краски от искусств; Почто природу обижать? Ты не прекрасна ль без того? Поверь! - все лучше обожают Красу в природной чистоте И тайну прелесть в простоте; Один твой взор, - одна слеза Определяет рок плененных И предписует образ дел. Какая же другая помощь Нужна естественным красам? Все рук дела, - картины их Меня лишь больше отдаляют От торжествующей природы. - Смотри на лилии и розы! Похитили ли белизну От пережженного свинца Или кармин от червеца, Дабы листочки поваплять? - Теперь на милых сих цветочках Не зерна жемчугов блистают; Авроры капельки сверкают; Смотри, какой наряд на них! А! - ты украдкой проглянула И вновь - с усмешкой взор сомкнула! Лукавая усмешка! - вижу. - Ты хочешь спать еще - ха! ха!

Часть третья 431 215. К СКРОМНОЙ ЛУКРЕЦИИ, НО НЕ ВО ВСЕМ Лукреция! - какая скромность, Какая иноческа томность Твоими чувствами владеет? В очах сияет тишина; Зрачок не катится твой вкось К прекрасным молодым мужчинам; Их прелесть - трын трава тебе; Твой слух, как воском, залеплен От страстных звуков мусикии, Или от пения сирен, Иль от любовных изъяснений; Ты мудрость только слушать хочешь; Не обоняешь никогда Даров душистых нежной флоры; Ни роза, ни фиалка больше Не нежат чувства обонянья; Твоя двухолмна бела грудь Не воздымается от вздохов; Не песенник в твоих руках, Путь ко спасению всегда; Не веер одувает грудь, Но четки бьются по бедрам. О нимфа! - подлинно во всем Скромна и сокровенна ты, Непроницаема, - однак... 216. К БОЛТЛИВОЙ И ОТКРЫТОЙ АСПАЗИИ, НО НЕ ВО ВСЕМ Аспазия! - как ты открыта Во всех своих сердечных чувствах? Твои ли перекатны взоры С предмета на предмет не мчатся?

432 Рассвет полночи В делах любовных быв столь зорки, Не выбирают ли чего? Беда, беда, как невзначай Они увидят гроб, - кладбище! - Твой слух по вечерам лишь жаждет Любовных арий, - изъяснений; Оборони Бог, кто читает И проповедует суд мира! - Твой носик, пряностей желая, Всегда пары вдыхает Флоры, Пары кофейны, ананасны; Твой ротик - вечной страстью дышет; В нем каждый день шумят согласно Любовны песни и беседы, И льется мед речей оттоле. - Чего? - каких прекрасных тропов В минуты две не вылетает? - О неисследны небеса! Аспазия чистосердечна, Жива, со всех сторон открыта, Приступна, - но однак... 217. ОПИСАНИЕ НОЧИ г. Драйдена с англ(ийского) Умолкло естество; все вещи засыпают, И горы дремлющи главами помавают; Хор птичий песнь свою еще во сне твердит; Ночная тень росой поблекший цвет кропит; Тогда и роскошь спит; тогда и зависть спит.

Перейти на страницу:

Похожие книги