Читаем Раубриттер (II. - Spero) полностью

- Всяко бывает, мессир. Я не первый день Господу надоедаю, много недругов завести успел, и сейчас, и раньше… Вдруг кто решил со старым Берхардом счёты свести, а вы лишь поблизу оказались?

Лёгкая надежда, загоревшаяся было внутри, истлела, как сожженный жаром мотылёк.

Никто не любит контрабандистов, но едва ли кому-то взбредёт в голову посылать за ними в горы настоящую погоню. Тяжёлая мысль заворочалась в сознании, распространяя смрадную вонь, точно умирающая крыса в подполе.

Лаубер. Он явился, чтобы получить своё и уже как никогда близок к этому. Этот не отступится, не пройдёт мимо. Он получил глаза Гримберта и жаждет получить остальное, точно коллекционер, спешащий пополнить коллекцию.

- А если тебя заметят?

Берхард невозмутимо пожал плечами. Жест этот получился у него немного неестественным – слишком топорщилась под тряпьем правая культя.

- Отобьюсь как-нибудь. А ты вот что, мессир… Едва рассветет, двигай дальше, направление я тебе укажу. Буду жив – нагоню. А не буду… Значит, на том свете свидимся. Хоть там-то будет потеплее, чем здесь…

- Берхард…

Проводник обратил в его сторону нетерпеливый взгляд.

- Ну? Чего?

- Почему ты это делаешь?

Гримберта спросил это так тихо, что если бы не усиленные стальные связки доспеха, вопрос и вовсе затерялся бы в потоках ночного ветра, облизывавшего Альбы шершавым холодным языком.

Берхард усмехнулся, продемонстрировав недурной набор сохранившихся зубов:

- Знаешь… Даже когда нацеплю баронскую корону, руку всё равно не отращу.

- Почему?

- Этот обрубок у меня иногда навроде воспоминания. Воспоминания не должны зарастать, так мне думается.

- Воспоминания о мятеже Лотара?

- О битве при Ревелло. Ты там не был, мессир. А я был. Я стоял в первой шеренге иберийских альмогаваров, на правом фланге. И ждал, когда магнус-принцепс протрубит в рог, чтоб вскинуть свой протазан. Его лезвие горело чистым серебром, но я знал, что оно сделается красным, как только я вгоню его в доспех первого встречного мятежного латника…

Берхард задумчиво смотрел в беззвездное небо, затянутое громадами тяжёлых туч.

Взгляд его смягчился, сделавшись почти мечтательным.

- Я… Я читал про битву при Ревелло.

- Читал… - без интереса отозвался Берхард, - А я был там, мессир. Видел войско мятежных баронов на холме. Оно бурлило ну точно чан с жидким металлом. Сплошь доспехи да гербы, и такие чудные, что и видеть раньше не приходилось. У нас на всю Иберию столько гербов не будет, сдается… А чуть поодаль еще и войско мятежного маркграфа Лотара. Там гербов еще больше, так, что аж глаз режет. И лязг доносится, как от грозы из-за гор…

- Войско маркграфа осталось в резерве, - подтвердил Гримберт, - Позволив войску мятежных баронов развивать наступление на Ревелло.

Берхард кивнул.

- По науке, должно быть, так. Только всякая там наука быстро закончилась. Нас было две сотни легкой пехоты, стало быть, по одному на восемь тяжелых пехотинцев мятежников. И это без рыцарей, без артиллерии… Другие на нашем месте давно бы дрыснули, как коты. Но мы, альмогавары, не бежим. Это все знают. Мы не квады какие-нибудь. Мы выстроились в шеренги и ждали.

- Лоялисты наняли вас защищать Ревелло от мятежников. Никто не знал, что Лотар со своей сворой выберет именно это направление для удара.

Кажется, Берхард его не услышал. Он продолжал бессмысленно смотреть вверх, будто надеялся там, в грязном небе, найти какое-нибудь созвездие – Седьмого Апостола, Корону или Южный Крест…

- Первым же выстрелом реактивной бомбарды нам смяло левый фланг. Только осколки доспехов и брызнули. Кажется, так я и лишился уха. Не помню. Мы могли откатиться, но сохранили порядок. Даже когда увидели, как на нас движется стена щитов – это мятежные бороны спешили смять нас первым же ударом. И знаешь что, мессир? Никто из нас не сделал даже шага назад. Наш магнус-принцепс вскинул жезл – и мы заорали как одержимые – «Despierta, hierro!». По-иберийски это означает «Проснись, железо!». Такой вот у нас, у альмогаваров, был клич. И знаешь, что? Железо проснулось.

Голос Берхарда и сам звякнул, как металлический наконечник, ударяющий в щит.

- Мы сшиблись так, что я на несколько секунд оглох. Мы подняли протазаны на уровень груди и вошли в баронскую пехоту как мясницкий топор в подгнившую тушу. Первым же ударом я раскроил чей-то панцирь и вывернул себе под ноги его содержимое. Потом мне едва не свернули голову набок палицей. А сверху уже пылало, сгорая, небо – это ударили реактивные огнеметы…

Рассказывая, Берхард преобразился. Его глаза горели в ночи, крылья носа трепетали. Охваченный сжигающей его изнутри страстью, он сделался так непохож на нелюдимого горного зверя, привычного Гримберту, что это могло испугать. Точно за грубыми искаженными чертами языческого идолавпервые мелькнуло что-то человеческое. Живое. Впервые по-настоящему – живое.

Перейти на страницу:

Похожие книги